Apostroph
’ ⓘ
| |
---|---|
Interpunktionszeichen | |
Komma, Beistrich | , |
Strichpunkt, Semikolon | ; |
Doppelpunkt, Kolon | : |
Punkt | . |
Auslassungspunkte | … |
Mittelpunkt | · |
Aufzählungszeichen | • |
Fragezeichen | ? |
Ausrufe‑, Ausruf‑, Rufzeichen | ! |
Apostroph, Hochkomma | ’ |
‐ - Bindestrich; Trennstrich; Ergänzungsstrich | |
Gedankenstrich; Bis-Strich | – |
Anführungszeichen „ “ » « / « » ‚ ‘ › ‹ / ‹ › | |
Schrägstrich; Backslash / \ | |
Klammern ( ) [ ] |
Der Apostroph (von altgriechisch ἀπόστροφος apóstrophos, deutsch ‚abgewandt‘; über spätlateinisch apostrophus ins Deutsche im 17. Jahrhundert, seit dem 18. Jahrhundert ohne lateinische Endung – Aussprache: (Lautschrift) [apoˈstʁoːf], (Hörbeispiel) anhören?/i) als das Auslassungszeichen (auch das Hochkomma oder der Oberstrich, Mehrzahl: -e) ist ein Satzzeichen, das in der deutschen Sprache bestimmte Auslassungen in einem Wort kennzeichnet oder zwingend den Genitiv von Eigennamen verdeutlicht, die im Nominativ bereits auf einen s-Laut (geschrieben: -s, -ß, -z, -x, -ce) enden, wenn sie nicht einen Artikel, ein Possessivpronomen oder dergleichen bei sich haben. ⓘ
’ ⓘ | |||
---|---|---|---|
Apostroph | |||
In Unicode | U+0027 ' APOSTROPH | ||
|
Das Apostroph (' oder ') ist ein Satzzeichen und manchmal auch ein diakritisches Zeichen in Sprachen, die das lateinische Alphabet und einige andere Alphabete verwenden. Im Englischen wird das Apostroph für zwei grundlegende Zwecke verwendet:
- Zur Kennzeichnung des Weglassens eines oder mehrerer Buchstaben, z. B. die Verkürzung von "do not" zu "don't".
- Zur Kennzeichnung des Possessivs von Substantiven (z. B. "die Federn des Adlers", "in einem Monat", "bei deinen Eltern [zu Hause]"). ⓘ
Das Wort "Apostroph" stammt letztlich aus dem Griechischen ἡ ἀπόστροφος [προσῳδία] (hē apóstrophos [prosōidía], '[der Akzent der] Abwendung oder Auslassung'), über das Lateinische und Französische. ⓘ
Für die Verwendung in Computersystemen gibt es in Unicode Codepunkte für drei verschiedene Formen des Apostrophs. ⓘ
Verwendung im Englischen
Historische Entwicklung
Der Apostroph wurde erstmals von Pietro Bembo in seiner Ausgabe von De Aetna (1496) verwendet. Er wurde im 16. Jahrhundert in Anlehnung an die französische Praxis ins Englische eingeführt. ⓘ
Französische Praxis
Der von Geoffroy Tory (1529) eingeführte Apostroph wurde anstelle eines Vokalbuchstabens verwendet, um die Elision anzuzeigen (wie in l'heure anstelle von la heure). Er wurde auch häufig anstelle des (damals noch ausgesprochenen) Endbuchstabens "e" verwendet, wenn dieser vor einem Vokal weggelassen wurde, wie in un' heure. Die moderne französische Rechtschreibung hat die Schreibweise une heure wiederhergestellt. ⓘ
Frühe englische Praxis
Ab dem 16. Jahrhundert wurde das Apostroph in Anlehnung an die französische Praxis verwendet, wenn ein Vokalbuchstabe entweder durch zufälliges Weglassen weggelassen wurde ("I'm" für "ich bin") oder weil der Buchstabe keinen Laut mehr repräsentierte ("lov'd" für "geliebt"). Die englische Rechtschreibung behielt viele Beugungen bei, die nicht als Silben ausgesprochen wurden, insbesondere Verb-Endungen ("-est", "-eth", "-es", "-ed") und die Substantiv-Endung "-es", die entweder Plurale oder Possessive, auch Genitive genannt, kennzeichnete (siehe Possessiv-Apostroph, unten). Ein Apostroph, gefolgt von einem "s", wurde häufig verwendet, um einen Plural zu kennzeichnen; im Oxford Companion to the English Language heißt es dazu
- Es gab früher eine respektable Tradition (17. bis 19. Jahrhundert), den Apostroph für Substantivplurale zu verwenden, insbesondere bei Lehnwörtern, die auf einen Vokal enden (wie in ... Comma's are used, Philip Luckcombe, 1771) und bei den Konsonanten s, z, ch, sh, (wie in waltz's and cotillions, Washington Irving, 1804)... ⓘ
Vereinheitlichung
Die Verwendung der Elision hat sich bis heute gehalten, doch wurden bei der Verwendung des Possessivs und des Plurals erhebliche Änderungen vorgenommen. Im 18. Jahrhundert wurde für alle Possessivformen im Singular regelmäßig ein Apostroph mit angefügtem "s" verwendet, auch wenn der Buchstabe "e" nicht weggelassen wurde (wie in "die Höhe des Tors"). Dies wurde als Darstellung der altenglischen Genitiv-Singular-Flexion "-es" angesehen. Die Verwendung des Plurals wurde stark reduziert, aber es wurde die Notwendigkeit gesehen, den possessiven Plural zu kennzeichnen. Die Lösung war die Verwendung eines Apostrophs nach dem Plural "s" (wie in "girls' dresses"). Dies war jedoch bis Mitte des 19. Jahrhunderts nicht allgemein anerkannt. Bei Pluralen, die nicht auf -s enden, wird das -'s beibehalten, wie z. B. "Kinderspielzeug, die Herrentoilette". ⓘ
Possessiv-Apostroph
Der Apostroph wird im Englischen verwendet, um das zu kennzeichnen, was aus historischen Gründen irreführend als Possessivfall bezeichnet wird. Dieser Fall wurde bis zum 18. Jahrhundert Genitiv genannt und drückt (wie der Genitiv in anderen Sprachen) viel mehr als nur Besitz aus. In den Ausdrücken "the school's headmaster" (der Schulleiter), "the men's department" (die Männerabteilung) und "tomorrow's weather" (das morgige Wetter) zum Beispiel besitzt die Schule nicht den Schulleiter, die Männer nicht die Abteilung und das Wetter nicht das Wetter. Mit den Worten von Merriam-Webster's Dictionary of English Usage:
Das Argument ist ein Fall von Selbsttäuschung mit der eigenen Terminologie. Nachdem die Grammatiker des 18. Jahrhunderts begannen, den Genitivfall als Possessivfall zu bezeichnen, haben sich Grammatiker und andere Kommentatoren in den Kopf gesetzt, dass der einzige Gebrauch des Falles darin besteht, Besitz zu zeigen .... Die bloße Änderung des Namens des Genitivs ändert oder beseitigt keine seiner zahlreichen Funktionen. ⓘ
In diesem Wörterbuch wird auch eine Studie zitiert, die ergab, dass nur 40 % der Possessivformen verwendet wurden, um tatsächlichen Besitz anzuzeigen. ⓘ
Die moderne Rechtschreibung unterscheidet possessive Singularformen ("Bernadettes", "Blumen", "Gläser", "man's") von einfachen Pluralformen ("Bernadettes", "Blumen", "Gläser", "man's") und beide von possessiven Pluralformen ("Bernadettes'", "Blumen", "Gläser", "man's"). Beispiel: Das Wort "Gläser" ist die singuläre Possessivform des Substantivs "Glas". Die Pluralform von "Glas" ist "Gläser" und die plurale Possessivform ist daher "Gläser". Man würde also sagen: "Ich habe den Inhalt des Glases getrunken", wenn man ein Getränk getrunken hat, aber "Ich habe den Inhalt des Glases getrunken", wenn man sein zweites Getränk ausgetrunken hat. ⓘ
Bei den Singularformen ist die moderne Possessiv- oder Genitivbeugung ein Überbleibsel bestimmter Genitivbeugungen im Altenglischen, bei denen der Apostroph ursprünglich den Verlust des alten "e" markierte (z. B. wurde aus "lambes" "lamb's"). Bis zum 18. Jahrhundert wurde der Apostroph häufig zur Kennzeichnung von Pluralformen verwendet. Die Verwendung des Apostrophs zur Kennzeichnung von Pluralformen war erst ab Mitte des 19. Jahrhunderts üblich. ⓘ
Allgemeine Grundsätze für den Possessivapostroph
Zusammenfassung der Regeln für die meisten Situationen
- Possessive Personalpronomen, die entweder als Substantiv- oder als Adjektiv-Äquivalent dienen, werden nicht mit einem Apostroph versehen, auch wenn sie auf "s" enden. Die vollständige Liste der Pronomen, die auf den Buchstaben "s" oder den entsprechenden Laut /s/ oder /z/ enden, aber keinen Apostroph haben, ist "unser", "euer", "sein", "ihr", "sein" und "wessen".
- Andere Pronomen, Substantive im Singular, die nicht auf "s" enden, und Substantive im Plural, die nicht auf "s" enden, werden im Possessivum mit "'s" geschrieben: z. B. "jemandes", "die Spielsachen einer Katze", "die der Frauen".
- Bei Substantiven im Plural, die bereits auf "s" enden, genügt ein Apostroph nach dem bereits vorhandenen "s", um den Possessivsatz zu bilden: z. B. "drei Katzenspielzeuge". ⓘ
Grundregel (Substantive im Singular)
Bei den meisten Substantiven im Singular wird die Endung "'s" angefügt, z. B. "die Schnurrhaare der Katze".
- Endet ein Substantiv im Singular mit einem "s"-Laut (z. B. mit "-s", "-se"), wird in der Praxis unterschiedlich entschieden, ob ein "'s" oder nur ein Apostroph hinzugefügt wird. In vielen Fällen unterscheiden sich sowohl die gesprochenen als auch die geschriebenen Formen zwischen den verschiedenen Schreibern (siehe unten).
- Für Akronyme und Initialismen, die als Substantive verwendet werden (CD, DVD, NATO, RADAR usw.), gelten dieselben Regeln wie für Singularnomen: z. B. "die Bildqualität des Fernsehers". ⓘ
Grundregel (Substantive im Plural)
Wenn das Substantiv ein normaler Plural mit einem angefügten "s" ist, wird kein zusätzliches "s" im Possessiv hinzugefügt; so ist "der Garten der Nachbarn" (es gibt mehr als einen Nachbarn, dem der Garten gehört) der Standard und nicht "der Garten der Nachbarn".
- Wenn der Plural nicht durch Hinzufügen von "s" gebildet wird, wird ein "s" für das Possessivum nach dem Apostroph hinzugefügt: "Kindermützen", "Frauenfriseur", "die Augen mancher Leute" (vgl. aber "die jüngste Entwicklung mancher Völker zur Nation", wo "Völker" als Plural des Singulars "Volk" gemeint ist). Diese Grundsätze sind allgemein anerkannt.
- Einige englische Substantive haben Plurale, die nicht mit einem abschließenden "s" geschrieben werden, aber dennoch auf ein /s/ oder einen /z/-Laut enden: "mice" (Plural von "mouse"; auch in Zusammensetzungen wie "dormouse", "titmouse"), "dice" (wenn es als Plural von "die" verwendet wird), "pence" (ein Plural von "penny", mit Zusammensetzungen wie "sixpence", die heute eher als Singular verstanden werden). Wenn in den Stilhandbüchern keine besonderen Ausnahmen vorgesehen sind, werden die Possessiva dieser Plurale durch Hinzufügen eines Apostrophs und eines "s" in der üblichen Weise gebildet: "sieben Meisenschwänze wurden gefunden", "der letzte Würfelwurf war eine Sieben", "der Wert seiner paar Pence reichte nicht aus, um Brot zu kaufen". Diese werden oft umformuliert, wenn möglich: "Der letzte Wurf des Würfels war eine Sieben". ⓘ
Grundregel (zusammengesetzte Substantive)
Bei zusammengesetzten Substantiven wird der Singular des Possessivs mit einem Apostroph und einem angefügten s gemäß den oben genannten Regeln gebildet: der Ehemann des Generalstaatsanwalts; das Vorrecht des Lord Warden of the Cinque Ports; die Intervention des Justizministers; die neue Frau des Schwiegervaters.
- In solchen Beispielen werden die Plurale mit einem s gebildet, das am Ende nicht vorkommt: z. B. attorneys-general. Es ergibt sich also ein Problem mit den possessiven Pluralen dieser Verbindungen. Die Quellen, die diese Frage regeln, scheinen die folgenden Formen zu bevorzugen, bei denen sowohl ein s zur Bildung des Plurals als auch ein separates s für das Possessivum hinzugefügt wird: die Ehemänner der Generalstaatsanwälte; die Interventionen der aufeinanderfolgenden Justizminister; die neuen Ehefrauen ihrer Schwiegerväter. Da diese Konstruktionen die Möglichkeiten der Zeichensetzung überfordern, werden sie in der Praxis in der Regel umformuliert: Interventionen der aufeinanderfolgenden Justizminister. ⓘ
Gemeinsamer oder getrennter Besitz
Bei zwei Substantiven (oder Substantivphrasen), die durch und verbunden sind, gibt es mehrere Möglichkeiten, den Besitz auszudrücken, darunter:
- 1. Markierung des letzten Substantivs (z. B. "Jack und Jills Kinder")
- 2. Kennzeichnung beider Substantive (z. B. "Jacks und Jills Kinder").
Einige Grammatiken machen keinen Unterschied in der Bedeutung zwischen den beiden Formen. Einige Stilrichtlinien von Verlagen machen jedoch eine Unterscheidung, indem sie der Form "John's and Mary's" die "segregatorische" (oder "distributive") Bedeutung und der Form "John and Mary's" die "kombinatorische" (oder "joint") Bedeutung zuweisen. Eine dritte Alternative ist eine Konstruktion der Form "Jack's children and Jill's", die immer distributiv ist, d. h. sie bezeichnet die kombinierte Menge von Jack's children und Jill's children. ⓘ
Bei einer koordinierten Possessivkonstruktion mit zwei Personalpronomen wird die normale Possessivflexion verwendet, und es wird kein Apostroph gesetzt (z. B. "seine und ihre Kinder"). Die Frage der Verwendung des Apostrophs stellt sich, wenn die koordinative Konstruktion ein Substantiv (Satz) und ein Pronomen enthält. In diesem Fall kann die Beugung nur des letzten Postulats manchmal zumindest ansatzweise akzeptabel sein ("das Bankkonto von Ihnen und Ihrem Ehepartner"). Normalerweise wird die Beugung beider Artikel bevorzugt (z. B. Jacks und Ihre Hunde), aber es gibt eine Tendenz, auch diese Konstruktion zugunsten einer Konstruktion zu vermeiden, die kein koordinatives Possessivum verwendet (z. B. durch Verwendung von "Jacks Briefe und Ihre"). Wenn eine Konstruktion wie "Jacks und deine Hunde" verwendet wird, ist die Interpretation in der Regel "segregatorisch" (d. h. kein gemeinsamer Besitz). ⓘ
Mit anderen Interpunktionszeichen; Verbindungen mit Pronomen
Wenn das Wort oder die Zusammensetzung ein Satzzeichen enthält oder sogar mit einem Satzzeichen endet, werden ein Apostroph und ein s auf die übliche Weise hinzugefügt: "Westward Ho!'s railway station"; "Awaye!s Paulette Whitten recorded Bob Wilson's story"; Washington, D.C.'s museums (in der Annahme, dass der vorherrschende Stil einen Punkt in D.C. verlangt).
- Wenn das Wort oder die Verbindung bereits einen Possessivapostroph enthält, ergibt sich ein doppelter Possessiv: Die Karriere von Toms Schwestern; die Vorliebe des Ehemanns der Marketingleiterin; der Tod des besten Hundes des Meisters der Fuchsjagd. Viele Stilrichtlinien lassen zwar zu, dass diese Konstruktionen möglich sind, raten aber zu einer Umformulierung: the head of marketing's husband prefers that.... Wenn ein ursprünglicher Apostroph oder ein Apostroph mit s am Ende vorkommt, wird er allein gelassen, um doppelte Arbeit zu leisten: Unsere Mitarbeiter werden besser bezahlt als die von McDonald's; die Indizes von Standard & Poor's sind weit verbreitet: Die festen Formen von McDonald's und Standard & Poor's enthalten bereits possessive Apostrophe. Für ähnliche Fälle, die geografische Namen betreffen, siehe unten.
- Ebenso werden die Possessiva aller Sätze, deren Wortlaut feststeht, auf dieselbe Weise gebildet:
- Die Aufnahme von "Us and Them" in das Album The Dark Side of the Moon
- Die neueste CD von You Am I
- Der Schlagzeuger von The 69'ers, Tom Callaghan (nur der zweite Apostroph ist possessiv)
- His 'n' Herss erstes Stück heißt "Joyriders".
- War der Erfolg von She größer, oder der von King Solomon's Mines?
- Zu Komplikationen mit fremdsprachigen Ausdrücken und Titeln siehe unten. ⓘ
Zeit, Geld und Ähnliches
Ein Apostroph wird bei Zeit- und Geldangaben in Konstruktionen wie eine Stunde Aufschub, zwei Wochen Urlaub, einen Dollar wert, fünf Pfund wert, eine Meile von hier entfernt verwendet. Dies ist wie eine gewöhnliche Verwendung des Possessivs. So bedeutet z. B. eine Stunde Pause eine Pause von einer Stunde (genauso wie die Schnurrhaare der Katze die Schnurrhaare der Katze bedeuten). ⓘ
Possessivpronomen und Adjektive
Bei den folgenden Possessivpronomen und Adjektiven wird kein Apostroph verwendet: dein, sein, ihr, unser, sein, ihr und wessen. Alle anderen Possessivpronomen enden mit einem Apostroph und einem s. In der Einzahl steht der Apostroph zuerst, z. B. one's; everyone's; somebody's, nobody else's usw., während der Apostroph in der Mehrzahl wie bei Substantiven auf das s folgt: the others' complaints. ⓘ
Der Possessiv von it war ursprünglich it's, und es ist heute ein häufiger Fehler, its so zu schreiben, obwohl der Apostroph in den frühen 1800er Jahren wegfiel und die Behörden nun einstimmig der Meinung sind, dass it's nur eine Verkürzung von it is oder it has sein kann. ⓘ
Bedeutung für die Disambiguierung
Jeder dieser vier Sätze (aufgelistet in Steven Pinkers The Language Instinct) hat eine bestimmte Bedeutung:
- Die Investition des Freundes meiner Schwester (die Investition eines Freundes meiner Schwester)
- My sister's friends' investment (die Investition, die mehreren Freunden meiner Schwester gehört)
- My sisters' friend's investment (die Investition, die einem Freund mehrerer meiner Schwestern gehört)
- My sisters' friends' investment (die Investition, die mehreren Freunden mehrerer meiner Schwestern gehört) ⓘ
Als Kingsley Amis aufgefordert wurde, einen Satz zu formulieren, dessen Bedeutung von einem besitzanzeigenden Apostroph abhängt, kam er zu folgendem Ergebnis:
- Die Sachen da drüben gehören meinem Mann. (Die Dinge dort drüben gehören meinem Mann.)
- Die Sachen da drüben gehören meinen Ehemännern. (Die Sachen da drüben gehören mehreren Ehemännern von mir.)
- Die Dinger da drüben sind meine Ehemänner. (Ich bin mit diesen Männern dort drüben verheiratet.) ⓘ
Singuläre Substantive, die mit einem "s" oder "z" enden
Einige Substantive im Singular werden mit einem Zischlaut am Ende ausgesprochen: /s/ oder /z/. Die Schreibweise dieser Substantive endet mit -s, -se, -z, -ze, -ce, -x oder -xe. ⓘ
Viele angesehene Autoritäten empfehlen, dass praktisch alle Substantive im Singular, einschließlich derjenigen, die mit einem Zischlaut enden, possessive Formen mit einem zusätzlichen s nach dem Apostroph haben, damit die Schreibweise die zugrunde liegende Aussprache widerspiegelt. Beispiele hierfür sind Oxford University Press, die Modern Language Association, die BBC und The Economist. Diese Behörden verlangen possessive Singularformen wie diese: Bridget Jones's Diary; der Freund von Tony Adams; der Job meines Chefs; die Wirtschaft der USA. Zu den Regeln, die das Standardprinzip modifizieren oder erweitern, gehören die folgenden:
- Wenn der Singular des Possessivs mit einem hinzugefügten Zischlaut schwierig oder umständlich auszusprechen ist, darf kein zusätzliches s hinzugefügt werden; diese Ausnahmen werden von The Guardian, Yahoo! Style Guide und The American Heritage Book of English Usage unterstützt. Diese Quellen erlauben possessive Singulars wie diese: Socrates' later suggestion; oder Achilles' heel, wenn die Aussprache so gemeint ist. Der Stilführer des Economist lässt den Apostroph in diesem Fall ganz weg.
- Einige Stilrichtlinien empfehlen, dass klassische, biblische und ähnliche Namen, die auf einen Zischlaut enden, insbesondere wenn sie mehrsilbig sind, kein zusätzliches s im Possessiv verwenden sollten; zu den Quellen, die Ausnahmen dieser Art nennen, gehören The Times und The Elements of Style, die allgemeine Bestimmungen machen, und die Vanderbilt University, die nur Moses und Jesus erwähnt. Als Sonderfall wird Jesus' - in Harts Regeln als "ein akzeptierter liturgischer Archaismus" bezeichnet - üblicherweise anstelle von Jesus' geschrieben.
- Es gibt auch einige eingefahrene Verwendungen, z. B. St. James's Park (in London) (das Stadion in Newcastle trägt seinen Namen jedoch in der Schreibweise St. James' Park), St. James's Palace (und der Court of St. James's), St. James's Hospital (in Dublin), King James's School, Knaresborough und King James's School, Almondbury (aber es gibt überhaupt keinen Genitiv in St. James Park (Exeter) oder St. James Park (Bronx); auch in der King James Bible gibt es keinen, da es sich wie in der hebräischen Bibel um eine Beschreibung und nicht um ein Possessivum handelt). ⓘ
Obwohl weniger verbreitet, folgen einige zeitgenössische Autoren immer noch der älteren Praxis, das zweite s in allen Fällen wegzulassen, die mit einem Zischlaut enden, aber normalerweise nicht, wenn es -x oder -xe geschrieben wird. Einige zeitgenössische Autoritäten wie das Associated Press Stylebook empfehlen oder erlauben das Weglassen des zusätzlichen "s" in allen Wörtern, die mit einem "s" enden, nicht aber in Wörtern, die mit anderen Zischlauten ("z" und "x") enden. In der 15. Ausgabe des Chicago Manual of Style wurde die traditionelle Praxis empfohlen, die auch mehrere Ausnahmen vorsah, um dem Sprachgebrauch Rechnung zu tragen, wie z. B. das Weglassen des zusätzlichen s nach einem mehrsilbigen Wort, das auf einen Zischlaut endet, aber in der 16. ⓘ
Ähnliche Beispiele für berühmte Namen, die auf ein s enden und oft mit einem Possessivapostroph ohne zusätzliches s versehen werden, sind Dickens und Williams. Häufig wird das zusätzliche s bei solchen Namen weggelassen, was sich jedoch als problematisch erweisen kann, wenn bestimmte Namen widersprüchlich sind (z. B. St. James' Park in Newcastle [der Fußballplatz] und das Gebiet des St. James's Park in London). Über die Zeichensetzung von St. James' Park (Newcastle) wird jedoch schon seit einiger Zeit diskutiert, während St. James's Park (London) die weniger umstrittene Version ist. Weitere Einzelheiten zur Praxis bei geografischen Namen finden Sie im entsprechenden Abschnitt weiter unten. ⓘ
Einige Autoren möchten in solchen Fällen die übliche Sprachpraxis mit sake wiedergeben: for convenience' sake, for goodness' sake, for appearance' sake, for compromise' sake usw. Diese Zeichensetzung wird in den wichtigsten Stilrichtlinien bevorzugt. Andere ziehen es vor, ein s hinzuzufügen: um der Bequemlichkeit willen. Wieder andere ziehen es vor, den Apostroph wegzulassen, wenn ein s vor sake steht: for morality's sake, but for convenience sake. ⓘ
Substantive, die mit stummem s, x oder z enden
Das englische Possessiv von französischen Substantiven, die auf ein stummes s, x oder z enden, wird in verschiedenen Stilrichtlinien behandelt. Natürlich wird in Beispielen wie Descartes und Dumas ein Zischlaut ausgesprochen; hier geht es um die Frage, ob ein s hinzugefügt werden muss. Ähnliche Beispiele mit x oder z: Sauce Périgueux's main ingredient is truffle; His pince-nez's loss went unnoticed; "Verreaux('s) eagle, a large, predominantly black eagle, Aquila verreauxi,..." (OED, Eintrag für "Verreaux", mit stummem x; siehe Verreaux's eagle); in jedem dieser Beispiele könnten manche Autoren das hinzugefügte s weglassen. Die gleichen Prinzipien und Restunsicherheiten gelten für "eingebürgerte" englische Wörter wie Illinois und Arkansas. ⓘ
Für possessive Plurale von Wörtern, die auf ein stummes x, z oder s enden, fordern die wenigen Autoritäten, die sich überhaupt mit dieser Frage befassen, in der Regel ein hinzugefügtes s und schlagen vor, das Apostroph vor das s zu setzen: Die Heimat der Loucheux liegt im Yukon; Vergleichen Sie die beiden literarischen Leistungen von Dumas. Der Possessiv eines zitierten französischen Titels mit einer stummen Pluralendung ist unsicher: "Trois femmes's long and complicated publication history", aber "Les noces' singular effect was 'exotic primitive' ..." (mit nahen Zischlauten -ce- in noces und s- im Singular). Vergleiche Behandlung anderer Titel, oben. ⓘ
In den Leitfäden wird in der Regel nach einem Prinzip gesucht, das selbst bei Fremdwörtern, die nur schwer in die standardmäßige englische Zeichensetzung passen, Einheitlichkeit gewährleistet. ⓘ
Possessive in geografischen Namen
Bei Ortsnamen in den Vereinigten Staaten wird auf Bundeskarten und -schildern kein Possessiv-Apostroph verwendet. Das United States Board on Geographic Names, das für die formale Benennung von Gemeinden und geografischen Merkmalen zuständig ist, hat die Verwendung von Possessiv-Apostrophen seit 1890 abgelehnt, um nicht den Besitz des Ortes anzuzeigen. Nur fünf Namen von natürlichen Gegebenheiten in den USA werden offiziell mit einem Genitiv-Apostroph geschrieben: Martha's Vineyard; Ike's Point, New Jersey; John E's Pond, Rhode Island; Carlos Elmer's Joshua View, Arizona; und Clark's Mountain, Oregon. Einige Gemeinden, die ursprünglich unter Verwendung des Apostrophs gegründet wurden, haben ihn im Einklang mit dieser Politik weggelassen; Taylors Falls in Minnesota wurde beispielsweise ursprünglich als "Taylor's Falls" gegründet. Auf staatlicher Ebene wird die Bundespolitik nicht immer befolgt: Auf der offiziellen Website des Bundesstaates Vermont gibt es eine Seite über den Camel's Hump State Forest. ⓘ
Auch das australische Intergovernmental Committee on Surveying and Mapping (Zwischenstaatliches Komitee für Vermessung und Kartierung) verfolgt eine Politik des Verzichts auf Apologetik, eine Praxis, die nach eigenen Angaben bis in die 1900er Jahre zurückreicht und im Allgemeinen im ganzen Land befolgt wird. ⓘ
Andererseits gibt es im Vereinigten Königreich Bishop's Stortford, Bishop's Castle und King's Lynn (neben vielen anderen), aber auch St Albans, St Andrews und St Helens. Die Piccadilly-Linie der Londoner U-Bahn hat die benachbarten Stationen Earl's Court in Earls Court und Barons Court. Diese Namen wurden hauptsächlich in der Form festgelegt, viele Jahre bevor die grammatikalischen Regeln vollständig vereinheitlicht wurden. Während Newcastle United in einem Stadion namens St. James' Park und Exeter City im St. James Park spielen, gibt es in London einen St. James's Park (dieser ganze Bereich Londons ist nach der Gemeinde der St. James's Church, Piccadilly, benannt). ⓘ
Der moderne Sprachgebrauch wurde von Erwägungen der technischen Bequemlichkeit beeinflusst, einschließlich der Einsparung von Farbbändern und Filmen für Schreibmaschinen und ähnlicher Computerzeichen, die dazu neigen, frühere Standards zu ignorieren. Die Praxis im Vereinigten Königreich und in Kanada ist nicht so einheitlich. ⓘ
Possessive in Namen von Organisationen
Manchmal wird das Apostroph in den Namen von Vereinen, Gesellschaften und anderen Organisationen weggelassen, obwohl die Standardprinzipien es zu verlangen scheinen: Country Women's Association, aber International Aviation Womens Association; Magistrates' Court of Victoria, aber Federated Ship Painters and Dockers Union. Die Verwendung ist unterschiedlich und uneinheitlich. In den Stilrichtlinien wird in der Regel empfohlen, eine offizielle Quelle für die Standardform des Namens zu konsultieren (wie man es auch tun würde, wenn man sich bei anderen Aspekten der Schreibweise des Namens unsicher ist); einige tendieren zu einer stärkeren Vorschrift, die für oder gegen einen solchen Apostroph spricht. Wie der Fall von womens zeigt, ist es nicht möglich, diese Formen einfach als nicht-possessive Plurale zu analysieren, da women die einzige korrekte Pluralform von woman ist. ⓘ
Possessive in Firmennamen
Wenn ein Firmenname auf einem Familiennamen basiert, sollte er theoretisch ein Apostroph enthalten, aber viele lassen es weg (siehe Sainsbury's und Harrods). In letzter Zeit gibt es eine zunehmende Tendenz zum Weglassen des Apostrophs. Bei Namen, die auf einem Vornamen basieren, ist es wahrscheinlicher, dass ein Apostroph verwendet wird, aber das ist nicht immer der Fall. Bei einigen Geschäftsnamen kann es vorkommen, dass versehentlich ein anderer Name geschrieben wird, wenn der Name mit einem s am Ende auch ein Name ist, wie z. B. Parson. Eine kleine Aktivistengruppe namens Apostrophe Protection Society hat sich dafür eingesetzt, dass große Einzelhändler wie Harrods, Currys und Selfridges die fehlende Zeichensetzung wieder einsetzen. Ein Sprecher von Barclays PLC erklärte: "Es ist im Laufe der Jahre einfach verschwunden. Barclays wird nicht mehr mit dem Familiennamen in Verbindung gebracht." Weitere Verwirrung können Unternehmen stiften, deren Namen ohne Apostroph anders ausgesprochen werden, wie Paulos Circus, und andere Unternehmen, die das Apostroph in ihren Logos weglassen, es aber im geschriebenen Text verwenden, wie Cadwalader's. ⓘ
Apostroph als Zeichen der Auslassung
Ein Apostroph wird üblicherweise verwendet, um ausgelassene Zeichen, normalerweise Buchstaben, anzuzeigen:
- Er wird in Zusammenziehungen verwendet, wie can't von cannot, it's von it is oder it has, und I'll von I will oder I shall.
- Es wird in Abkürzungen verwendet, wie gov't für government. Es kann ausgelassene Zahlen anzeigen, wenn die gesprochene Form auch Auslassungen zulässt, wie 70s für 1970s, was siebziger Jahre für neunzehn-siebziger Jahre bedeutet. Im modernen Sprachgebrauch werden Apostrophe im Allgemeinen weggelassen, wenn Buchstaben am Anfang eines Wortes entfernt werden, insbesondere bei zusammengesetzten Wörtern. Es ist zum Beispiel nicht üblich, Bus (für Omnibus), Telefon (Telefon), Netz (Internet) zu schreiben. Wenn es sich jedoch um eine ungewöhnliche, dialektale oder archaische Verkürzung handelt, kann der Apostroph dennoch verwendet werden, um sie zu kennzeichnen (z. B. bout für about, weniger für es sei denn, 'twas für es war). Manchmal führt ein Missverständnis der ursprünglichen Form eines Wortes zu einer nicht standardmäßigen Verkürzung. Ein häufiges Beispiel: til für until, obwohl till eigentlich die ursprüngliche Form ist und until von ihr abgeleitet ist.
- Die Schreibweise fo'c's'le, abgeleitet vom nautischen Begriff forecastle, ist ungewöhnlich, da sie drei Apostrophe enthält. Die Schreibweise bo's'n's (von boatswain's), wie in Bo's'n's Mate, hat ebenfalls drei Apostrophe, zwei für Auslassung und einen für Besitz. Fo'c's'le kann auch ein possessives s enthalten - wie in fo'c's'le's timbers - was vier Apostrophe in einem Wort ergibt. Ein Wort, das früher zwei Apostrophe enthielt, ist sha'n't für shall not, wofür sich Beispiele in den älteren Werken von P. G. Wodehouse und "Frank Richards" (Charles Hamilton) finden lassen, das aber durch shan't ersetzt wurde.
- Verkürzungen mit mehreren Apostrophen, wie y'all'dn't've (y'all wouldn't have), sind möglich, vor allem in südlichen US-Dialekten.
- Der Apostroph wird manchmal verwendet, wenn die normale Form einer Flexion unbeholfen oder unnatürlich erscheint, z. B. KO'd statt KOed (wobei KO als Verb mit der Bedeutung "ausknocken" verwendet wird); "a spare pince-nez'd man" (zitiert im OED, Eintrag für "pince-nez"; pince-nezed ist auch in Zitaten enthalten).
- Die Funktion eines Apostrophs als Possessivum oder Kontraktivum kann vom grammatikalischen Kontext abhängen:
- Wir haben für die Premiere am Freitag geprobt. (Wir haben für den Eröffnungsabend am Freitag geprobt.)
- Wir haben geprobt, weil Freitag Eröffnungsabend ist. (Wir haben geprobt, weil Freitag Eröffnungsabend ist. "Friday's" ist hier eine Verkürzung von "Friday is".)
- Augendialekte verwenden Apostrophe, um den Effekt einer nicht standardmäßigen Aussprache zu erzeugen.
- Apostrophe zum Weglassen von Buchstaben in Ortsnamen sind auf britischen Straßenschildern üblich, wenn der Platz nicht für den vollständigen Namen ausreicht - zum Beispiel Wolverhampton abgekürzt als "W'hampton" und Kidderminster als "K'minster".
- Das United States Board on Geographic Names rät zwar von besitzanzeigenden Apostrophen in Ortsnamen ab, lässt aber Apostrophe zu, die auf eine Auslassung hinweisen, wie in "Lake O' the Woods", oder wenn sie normalerweise in einem Nachnamen vorkommen, wie in "O'Malley Draw". ⓘ
Verwendung bei der Bildung einiger Plurale
Nach einer Entwicklung im 20. Jahrhundert wird der Apostroph der Mehrzahl heute in mindestens fünf Bereichen verwendet: Abkürzungen, Buchstaben des Alphabets/kleine Wörter, Zahlen, Familiennamen und bei nicht standardmäßigem Gebrauch. ⓘ
Abkürzungen
Bei Abkürzungen, einschließlich Akronymen, ist die Verwendung von s ohne Apostroph heute üblicher als die Verwendung von s mit Apostroph. Die meisten modernen Stilrichtlinien raten von der Verwendung von Apostrophen in allen Pluralabkürzungen ab. ⓘ
Einige Nachschlagewerke dulden ihre Verwendung weiterhin oder empfehlen sie sogar für bestimmte Abkürzungen. So heißt es beispielsweise in The Canadian Style: "Fügen Sie ein Apostroph und ein s hinzu, um den Plural von Abkürzungen zu bilden, die mehr als einen Punkt enthalten", so dass G.M.'s gegenüber G.M.s bevorzugt wird. Der Oxford Companion to the English Language duldet V.I.P.'s, VIP's und VIPs gleichermaßen. ⓘ
Buchstaben des Alphabets und kleine Wörter
Bei einzelnen Kleinbuchstaben ist die Pluralisierung mit s üblich. Viele Leitfäden empfehlen Apostrophe, unabhängig davon, ob die einzelnen Buchstaben klein (wie in "minding your p's and q's") oder groß (wie in "A's and S's") geschrieben werden. Das Chicago Manual of Style empfiehlt den Apostroph der Mehrzahl nur für Kleinbuchstaben. Manchmal kann die Hinzufügung von s anstelle von s die Bedeutung zweideutig oder die Darstellung unelegant machen. Ein Apostroph ist jedoch nicht immer die bevorzugte Lösung. Der APA-Stil verlangt die Verwendung von Kursivschrift anstelle eines Apostrophs: ps, ns, usw. ⓘ
In den meisten modernen Stilhandbüchern wird die Schreibweise des ersten Wortes als "do's" abgelehnt. Es gibt jedoch keinen Konsens, und die Verwendung eines Apostrophs ist weiterhin zulässig, wenn "der Apostroph der Mehrzahl im ersten Wort, aber nicht im zweiten Wort vorkommt". ⓘ
Ziffern und Symbole
Der Oxford Companion to the English Language stellt fest, dass "einem Plural s nach einer Reihe von Zahlen oft ein Apostroph vorangestellt wird, wie in 3's und 4's..., aber viele Haushalte und Einzelpersonen bevorzugen jetzt 3s und 4s". Die meisten Styleguides bevorzugen das Fehlen eines Apostrophs bei Jahresgruppen (z. B. 1980er Jahre) und bevorzugen 90er oder 90er Jahre gegenüber 90er oder 90er Jahre. ⓘ
Während viele Leitfäden von der Verwendung eines Apostrophs bei allen Zahlen/Daten abraten, befürworten viele andere Leitfäden die Verwendung eines Apostrophs bei Zahlen oder sind in dieser Frage geteilter Meinung; so empfiehlt beispielsweise das Australian Government Style Manual "Binary code uses 0's and 1's", empfiehlt aber "the 2020s". Wieder andere Leitfäden verfolgen einen Laissez-faire-Ansatz. Der Online-Leitfaden der University of Sussex beispielsweise weist auf regionale Unterschiede bei der Verwendung von Apostrophen in Datumsangaben hin und gibt 1 und 7 gegenüber 1 und 7 leicht den Vorzug, lässt aber beide Varianten zu. ⓘ
Der Apostroph wird sehr häufig in Pluralen von Symbolen verwendet, z. B. "diese Seite hat zu viele &s und #s". In einigen Stilrichtlinien heißt es, dass der Apostroph unnötig ist, da es keine Mehrdeutigkeit gibt, dass aber einige Redakteure und Lehrer diese Verwendung bevorzugen. Die Hinzufügung eines s ohne Apostroph kann die Lesbarkeit des Textes erschweren. ⓘ
Bei vielen Zahlen und Symbolen ist es sinnvoll, die Zahlen als Wörter auszuschreiben (z. B. Tausender statt 1000er oder 1000er und kaufmännische Ziffern statt &s oder &s). ⓘ
Familiennamen
Die überwiegende Mehrheit der englischen Nachschlagewerke, die seit dem späten 20. Jahrhundert veröffentlicht wurden, missbilligen die Verwendung von Apostrophen in Pluralformen von Familiennamen, indem sie z. B. Joneses als richtig und Jones's als falsch bezeichnen. Ausnahmsweise berichtet der Oxford Companion to the English Language (2018), dass neben Joneses usw. die übliche Verwendung von Apostrophen "in Familiennamen fortbesteht, insbesondere wenn sie auf -s enden, wie in keeping up with the Jones's". ⓘ
Nicht standardmäßige Verwendung
Siehe das Apostroph des Gemüsehändlers. ⓘ
Verwendung in nicht-englischen Namen
Bei Namen, die nicht ausschließlich aus dem Englischen stammen, wird manchmal ein Apostroph verwendet, um andere Zeichen zu ersetzen (siehe auch Als Zeichen der Elision, unten).
- Anglisierte Versionen irischer Nachnamen enthalten typischerweise einen Apostroph nach einem O (anstelle von Ó), zum Beispiel O'Doole.
- Einige schottische und irische Nachnamen verwenden ein Apostroph nach einem M, z. B. M'Gregor. Der Apostroph kann hier als Kennzeichnung einer Verkürzung gesehen werden, wo normalerweise die Vorsilbe Mc oder Mac erscheinen würde. Er kann aber auch durch die Verwechslung von ' (gedrehtes Komma oder "6-quote") entstehen, das beim Druck mit handgesetzten Metalllettern als Ersatz für das hochgestellte c verwendet wurde. Vergleiche: M'Lean, McLean, M'Lean. ⓘ
Verwendung in der Transliteration
In transliterierten Fremdwörtern kann ein Apostroph verwendet werden, um Buchstaben oder Silben zu trennen, die andernfalls wahrscheinlich falsch interpretiert werden würden. Ein Beispiel:
- Im arabischen Wort mus'haf, einer Transliteration von مصحف, sind die Silben wie in mus-haf, nicht mu-shaf
- im japanischen Namen Shin'ichi zeigt der Apostroph, dass die Aussprache shi-n-i-chi (Hiragana しんいち) ist, wobei die Buchstaben n (ん) und i (い) getrennte Morae sind, und nicht shi-ni-chi (しにち).
- In der chinesischen Pinyin-Umschrift wird das Apostroph (', 隔音符號, géyīn fúhào, "Silbentrennungszeichen") vor einer Silbe, die mit einem Vokal (a, o oder e) beginnt, in einem mehrsilbigen Wort verwendet, wenn die Silbe nicht am Anfang des Wortes steht (was am häufigsten als [ɰ] realisiert wird), es sei denn, die Silbe folgt unmittelbar auf einen Bindestrich oder einen anderen Trennstrich. Dies geschieht, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden, die entstehen könnten, wie in Xi'an, das aus den beiden Silben xi ("西") an ("安") besteht, im Gegensatz zu Wörtern wie xian ("先"). (Diese Zweideutigkeit tritt nicht auf, wenn Tonzeichen verwendet werden: Die zwei Tonzeichen in Xīān zeigen eindeutig, dass das Wort aus zwei Silben besteht. Aber auch mit Tonzeichen wird die Stadt in der Regel mit einem Apostroph als Xī'ān geschrieben.)
Außerdem kann ein Apostroph in der Transliteration einen Glottalstopp anzeigen. Ein Beispiel:
- Im arabischen Wort Qur'an, einer gebräuchlichen Transliteration von (Teil von) القرآن al-qur'ān, entspricht der Apostroph dem diakritischen Zeichen Maddah über dem 'alif, einem der Buchstaben im arabischen Alphabet
Anstelle von ʿ (Modifikatorbuchstabe linker Halbring) wird der Apostroph manchmal verwendet, um einen stimmhaften pharyngealen Frikativ anzuzeigen, da er für die meisten englischen Sprecher wie ein Glottalstopp klingt und aussieht. Ein Beispiel:
- In dem arabischen Wort Ka'aba für الكعبة al-kaʿbah entspricht der Apostroph dem arabischen Buchstaben ʿayn.
In der "wissenschaftlichen" Transliteration der kyrillischen Schrift schließlich steht der Apostroph in der Regel für das weiche Zeichen ь, während er in der "normalen" Transliteration meist weggelassen wird. Zum Beispiel,
- "Der Fluss Ob (russisch Обь), auch Ob', ist ein großer Fluss in Westsibirien,...". ⓘ
Nicht standardisierte englische Verwendung
Wenn Sie einen Namen haben, der auf "s" endet, oder wenn Sie hausgemachte Schilder beobachten, auf denen Tomaten oder Chili-und-Bohnen verkauft werden, werden Sie schnell feststellen, was man mit einem besitzanzeigenden Apostroph in leichtsinnigen Händen anstellen kann.
- Algis Budrys, 1965 ⓘ
Die Nichtbeachtung der üblichen Verwendung des Apostrophs ist weit verbreitet und wird häufig als falsch kritisiert, was oft zu hitzigen Debatten führt. Der britische Gründer der Apostrophe Protection Society erhielt 2001 den Ig-Nobelpreis für "Bemühungen zum Schutz, zur Förderung und zur Verteidigung der Unterschiede zwischen Plural und Possessiv". In einem Bericht der britischen Prüfungskommission OCR aus dem Jahr 2004 heißt es, dass die ungenaue Verwendung des Apostrophs so weit verbreitet ist, dass sie fast überall vorkommt". Eine Umfrage aus dem Jahr 2008 ergab, dass fast die Hälfte der befragten Erwachsenen im Vereinigten Königreich nicht in der Lage war, den Apostroph korrekt zu verwenden. ⓘ
Überflüssige Apostrophe ("Gemüsehändler-Apostrophe")
Apostrophe, die auf unübliche Weise verwendet werden, um Plurale von Substantiven zu bilden, sind als "greengrocers' apostrophes" oder "grocers' apostrophes" bekannt, oft auch als "greengrocer's apostrophes" oder "grocer's apostrophes" geschrieben. Sie werden manchmal scherzhaft als Gemüsehändlerapostroph, Schurkenapostroph oder Idiotenapostroph bezeichnet (eine wörtliche Übersetzung des deutschen Wortes Deppenapostroph, das die falsche Anwendung von Apostrophen im Denglischen kritisiert). Diese Praxis, die früher üblich und akzeptabel war (siehe Historische Entwicklung), ist auf den identischen Klang der Plural- und Possessivformen der meisten englischen Substantive zurückzuführen. Sie wird oft als eine Form der Überkorrektur kritisiert, die auf eine weit verbreitete Unkenntnis der richtigen Verwendung des Apostrophs oder der Zeichensetzung im Allgemeinen zurückzuführen ist. Lynne Truss, Autorin von Eats, Shoots & Leaves, weist darauf hin, dass es vor dem 19. Jahrhundert in der Rechtschreibung üblich war, den Apostroph zu verwenden, um den Plural eines fremd klingenden Wortes zu bilden, das auf einen Vokal endet (z. B. banana's, folio's, logo's, quarto's, pasta's, ouzo's), um die Aussprache zu verdeutlichen. Truss sagt, dass diese Verwendung in der formellen Schreibweise nicht mehr als angemessen angesehen wird. ⓘ
Es wird angenommen, dass der Begriff Mitte des 20. Jahrhunderts von einem Sprachlehrer in Liverpool geprägt wurde, zu einer Zeit, als solche Fehler auf handgeschriebenen Schildern und in der Werbung von Gemüsehändlern üblich waren (z. B. Apple's 1/- a pound, Orange's 1/6d a pound). Einige haben argumentiert, dass die Verwendung dieser Schreibweise in der Massenkommunikation durch Angestellte bekannter Unternehmen dazu geführt hat, dass die weniger Gebildeten diese Schreibweise als Standard angenommen und selbst übernommen haben. ⓘ
Die gleiche Verwendung des Apostrophs vor der Pluralform von Substantiven auf -s wird manchmal von Nicht-Muttersprachlern des Englischen vorgenommen. Im Niederländischen beispielsweise wird der Apostroph vor dem s eingefügt, wenn die meisten Wörter, die auf einen Vokal oder ein y enden, pluralisiert werden, z. B. baby's (engl. babies) und radio's (engl. radios). Dies führt oft zu so genannten "Dunglish"-Fehlern, wenn sie ins Englische übertragen werden. Der Hyperforeignismus ist in einigen Pseudoanglizismen formalisiert worden. So wird beispielsweise das französische Wort pin's (vom englischen pin) mit Apostroph sowohl im Singular als auch im Plural für Anstecknadeln verwendet. Ebenso gibt es einen andorranischen Fußballverein namens FC Rànger's (nach britischen Vereinen wie Rangers F.C.) und eine japanische Tanzgruppe namens Super Monkey's. ⓘ
Im Englischen wird der Apostroph zum Anzeigen von Buchstabenauslassung (don’t), Besitzverhältnissen (the cat’s whiskers) sowie teilweise von Pluralformen nicht im Englischen etablierter Wörter (P’s), (late 1950’s) verwendet. Der englische Genitiv Singular wird durch das Anhängen eines durch Apostroph vom Wortstamm getrennten s gebildet. Ein englischer Unternehmensname besteht gelegentlich aus einem bloßen Genitiv, wie beispielsweise McDonald’s. Dies ist eine im Englischen übliche Ellipse, eine Verkürzung des längeren McDonald’s restaurant oder McDonald’s corporation. So heißt es auch üblicherweise im Englischen: “I am going to the butcher’s” (wörtlich: „Ich gehe zu des Fleischers“), das eigentliche Substantiv, der „Laden“, wird lediglich mitgedacht. Die Nichtunterscheidung der geschriebenen Genitiv- und Pluralformen wird im englischen Sprachraum wie auch im Deutschen als falsch angesehen und gelegentlich als „greengrocer’s apostrophe“ (engl.: „Gemüsehändler-Apostroph“) bezeichnet. ⓘ
Im Englischen wird das irische Namenspräfix Ó mit O’ wiedergegeben (z. B. O’Hara). ⓘ
Auslassung
Im Vereinigten Königreich besteht die Tendenz, Apostrophe in vielen gebräuchlichen Namen wie St Annes, St Johns Lane usw. wegzulassen. ⓘ
Die britische Supermarktkette Tesco lässt das Zeichen dort weg, wo es nach gängiger Praxis erforderlich wäre. Schilder in Tesco werben (unter anderem) für "Herrenmagazine", "Mädchenspielzeug", "Kinderbücher" und "Damenschuhe". In seinem Buch "Troublesome Words" kritisiert der Autor Bill Bryson Tesco für diesen Fehler, der unentschuldbar ist, und erklärt, dass diejenigen, die ihn machen, sprachliche Neandertaler sind. ⓘ
Das United States Board on Geographic Names rät von der Verwendung possessiver Apostrophe in geografischen Namen ab (siehe oben), auch wenn die staatlichen Behörden sich nicht immer daran halten; die offizielle Website des Bundesstaates Vermont enthält Informationen über den Camel's Hump State Forest. ⓘ
Das Geographical Names Board von New South Wales, Australien, schließt possessive Apostrophe in Ortsnamen aus, ebenso wie andere Interpunktionen. ⓘ
Besondere Fälle
George Bernard Shaw, ein Befürworter der Reform der englischen Rechtschreibung nach phonetischen Grundsätzen, vertrat die Auffassung, dass der Apostroph in den meisten Fällen überflüssig sei. In vielen seiner Schriften verwendete er es nicht für die Schreibweise von cant, hes usw.. Er erlaubte jedoch I'm und it's. Hubert Selby Jr. verwendete einen Schrägstrich anstelle eines Apostrophs für Kontraktionen und verzichtete auf einen Apostroph bei Possessiven. Lewis Carroll machte häufiger Gebrauch von Apostrophen und benutzte häufig sha'n't, wobei ein Apostroph anstelle des weggelassenen ll sowie des üblichen o verwendet wurde. ⓘ
Die britische Popgruppe Hear'Say ist für die unkonventionelle Verwendung eines Apostrophs in ihrem Namen bekannt. Truss kommentiert, dass "die Namensgebung von Hear'Say im Jahr 2001 [...] ein bedeutender Meilenstein auf dem Weg zur Anarchie der Zeichensetzung" war. ⓘ
Kritik
Im Laufe der Jahre ist die Verwendung von Apostrophen kritisiert worden. George Bernard Shaw nannte sie "ungehobelte Bazillen" und bezog sich dabei auf die apostrophähnliche Form vieler Bakterien. Die Autorin und Sprachkommentatorin Anu Garg forderte die Abschaffung des Apostrophs mit den Worten: "Eines Tages wird diese Welt frei sein von metastasierenden Krebserkrankungen, narzisstischen Betrügern und dem Apostroph". In seinem Buch American Speech schreibt der Linguist Steven Byington über den Apostroph, dass "die Sprache durch seine Abschaffung nicht schlechter wäre". Adrian Room vertrat in seinem English Journal-Artikel "Axing the Apostrophe" die Ansicht, dass Apostrophe unnötig sind und der Kontext jede Zweideutigkeit auflöst. In einem Brief an das English Journal erklärte Peter Brodie, dass Apostrophe "weitgehend dekorativ sind ... [und] klären selten die Bedeutung". John C. Wells, emeritierter Professor für Phonetik am University College London, hält den Apostroph für "Zeitverschwendung". Die 2001 von dem pensionierten Journalisten John Richards gegründete Gesellschaft zum Schutz des Apostrophs wurde 2019 aufgelöst, da Richards (damals 96 Jahre alt) feststellte, dass "die Ignoranz und Faulheit der modernen Zeit gesiegt haben". ⓘ
Nicht-englische Verwendung
Als Zeichen der Elision
In vielen Sprachen, vor allem in den europäischen, wird das Apostroph verwendet, um die Elision eines oder mehrerer Laute anzuzeigen, wie im Englischen.
- Im Albanischen wird der Apostroph verwendet, um zu zeigen, dass ein Vokal in einem Wort weggelassen wurde, insbesondere in verschiedenen Formen von Verben und in einigen Formen von Personalpronomen. Zum Beispiel: t'i: sie (von të + i: sie), m'i mori (von më + i mori). Es wird auch in einigen Formen von Possessivpronomen verwendet, zum Beispiel: s'ëmës (von së ëmës).
- Im Afrikaans wird der Apostroph wie im Niederländischen verwendet, um anzuzeigen, dass Buchstaben in Wörtern weggelassen wurden. Am häufigsten wird er im unbestimmten Artikel 'n' verwendet, der eine Verkürzung von een ist und 'eins' (die Zahl) bedeutet. Da der Anfangsbuchstabe e weggelassen wird und nicht großgeschrieben werden kann, wird das zweite Wort eines Satzes, das mit 'n' beginnt, stattdessen großgeschrieben. Zum Beispiel: 'n Boom is groen, 'Ein Baum ist grün'. Darüber hinaus wird der Apostroph für Plurale und Diminutive verwendet, deren Wortstamm auf einen langen Vokal endet, z. B. foto's, taxi's, Lulu's, Lulu'tjie usw.
- In katalanischen, französischen, italienischen, ligurischen und okzitanischen Wortfolgen wie (coup) d'état, (maître) d'hôtel (im Englischen oft zu maître d' verkürzt), L'Aquila und L'Hospitalet de Llobregat wird der letzte Vokal des ersten Wortes (de 'of', le 'the' usw.) weggelassen, weil das folgende Wort mit einem Vokal oder einem stummen h beginnt. ) weggelassen, weil das nachfolgende Wort mit einem Vokal oder einem stummen h beginnt. Ähnlich ist es im Französischen mit qu'il statt que il ('dass er'), c'est statt ce est ('es ist oder es ist') usw. Katalanische, französische, italienische und okzitanische Nachnamen enthalten manchmal Auslassungsapostrophe, z. B. d'Alembert, D'Angelo
- Im Dänischen werden Apostrophe manchmal auf Werbematerialien verwendet. So sieht man häufig Ta' mig med ("Nimm mich mit") neben einem Stand mit Werbeprospekten; in der Standardorthografie würde das Tag mig med geschrieben. Wie im Deutschen darf der Apostroph nicht zur Kennzeichnung des Possessivs verwendet werden, es sei denn, in der Grundform ist bereits ein s, x oder z vorhanden, wie in Esajas' bog ("das Buch von Esajas").
- Im Niederländischen wird der Apostroph wie im Afrikaans verwendet, um ausgelassene Zeichen zu kennzeichnen. Zum Beispiel kann der unbestimmte Artikel een zu 'n' und der bestimmte Artikel het zu 't' verkürzt werden. Wenn dies im ersten Wort eines Satzes geschieht, wird das zweite Wort des Satzes großgeschrieben. Im Allgemeinen gilt diese Art der Verwendung des Apostrophs als unüblich, außer als genitivus temporalis in 's morgens, 's middags, 's avonds, 's nachts (für des morgens, des middags, des avonds, des nachts, 'am Morgen, am Nachmittag, am Abend, in der Nacht') und in einigen eingefrorenen Ortsnamen wie 's-Hertogenbosch (possessiv, wörtl. "Der Wald des Herzogs"), 's-Gravenhage (traditioneller Name von Den Haag, wörtlich: "Die Hecke des Grafen"), 's-Gravenbrakel (Braine-le-Comte, in Belgien), 's-Hertogenrade (Herzogenrath, in Deutschland), usw. Außerdem wird der Apostroph für Plurale verwendet, deren Singular mit langen Vokalen endet, z. B. foto's, taxi's; und für den Genitiv von Eigennamen, die mit diesen Vokalen enden, z. B. Anna's, Otto's. Dabei handelt es sich in der Tat um weggelassene Vokale; die Verwendung des Apostrophs verhindert Schreibweisen wie fotoos und Annaas. Bei den meisten Diminutiva wird jedoch kein Apostroph verwendet, wenn die Pluralformen dies tun würden, was zu Schreibweisen wie fotootje und taxietje führt.
- Im Esperanto beschränkt das Fundamento das Elisionszeichen auf den bestimmten Artikel l' (von la) und Singular-Nominativ-Substantive (kor' von koro, 'Herz'). Dies ist hauptsächlich auf Gedichte und Lieder beschränkt. Idiomatische Wendungen wie dank' al (von (kun) danko al, 'danke') und del' (von de la 'des') sind jedoch häufig. Die Elision innerhalb eines Wortes wird in der Regel mit einem Bindestrich gekennzeichnet, wie in D-ro (von doktoro, 'Dr'). Einige frühe Leitfäden verwendeten und befürworteten die Verwendung von Apostrophen zwischen Wortteilen, um die Erkennung von zusammengesetzten Wörtern wie gitar'ist'o, "Gitarrist", zu erleichtern; in letzterem Fall wird heute jedoch entweder ein Bindestrich oder ein mittlerer Punkt verwendet, wenn eine Disambiguierung erforderlich ist, wie in ĉas-hundo oder ĉas-hundo, "ein Jagdhund", der nicht als ĉa.ŝun.do falsch ausgesprochen werden soll.
- Im Finnischen wird der Apostroph in flektierten Formen von Wörtern verwendet, deren Grundform ein "k" zwischen ähnlichen Vokalen hat, um zu zeigen, dass das "k" in der flektierten Form weggefallen ist: zum Beispiel wird das Wort raaka ("roh") zu raa'at im Plural. Der Apostroph zeigt an, dass die Vokale auf beiden Seiten des Apostrophs zu verschiedenen Silben gehören.
- Französische weibliche Singular-Besitzadjektive werden nicht elisioniert, sondern wandeln sich stattdessen in die maskuline Form um: ma preceding église wird zu mon église ("meine Kirche").
- Quebecs Bill 101, der den Gebrauch des Französischen in der Provinz vorschreibt, verbietet die Verwendung von Apostrophen in Eigennamen, in denen sie im Französischen nicht verwendet werden (so musste die internationale Donut-Kette Tim Hortons, die ursprünglich mit dem Possessiv-Apostroph als Tim Horton's geschrieben wurde, in Quebec den Apostroph weglassen, um Bill 101 zu entsprechen).
- Der galicische Sprachstandard lässt die Verwendung des Apostrophs (apóstrofo) für Zusammenziehungen zu, die ihn normalerweise nicht verwenden (z. B.: de + a= da), aber wenn das zweite Element ein Eigenname ist, meist ein Titel: o heroe d'A Odisea (der Held der Odyssee). Sie werden auch verwendet, um mündliche Ellisionen wiederzugeben und, wie unten erwähnt, um kommerzielle Namen von beliebten öffentlichen Einrichtungen zu verbinden (oder zu trennen), nämlich Bars und im Maskulinum (O'Pote, der Topf).
- Wenn im Ganda auf ein Wort, das mit einem Vokal endet, ein Wort folgt, das mit einem Vokal beginnt, wird der Endvokal des ersten Wortes weggelassen und der Anfangsvokal des zweiten Wortes zum Ausgleich verlängert. Wenn das erste Wort einsilbig ist, wird diese Elision in der Rechtschreibung mit einem Apostroph dargestellt: in taata w'abaana 'der Vater der Kinder' wird wa ('von') zu w'; in y'ani? ('wer ist es?') wird ye ('wer') zu y'. Der letzte Vokal einer mehrsilbigen Silbe wird jedoch immer geschrieben, auch wenn er beim Sprechen weggelassen wird: omusajja oyo ('dieser Mann'), nicht *omusajj'oyo, denn omusajja ('Mann') ist eine mehrsilbige Silbe.
- Im Deutschen wird ein Apostroph fast ausschließlich zur Kennzeichnung ausgelassener Buchstaben verwendet. Er darf nicht für Plurale oder die meisten Possessivformen verwendet werden. Die einzigen Ausnahmen sind die Possessivformen von Namen, die auf einen "s"-Laut enden, wie in Max' Vater, oder "zur Vermeidung von Mehrdeutigkeiten" in allen anderen Possessivformen von Namen, wie in Andrea's Blumenladen (in Bezug auf den weiblichen Namen Andrea, nicht den männlichen Namen Andreas). Der englische/sächsische Stil, einen Apostroph für den Besitz zu verwenden, wurde nach der Rechtschreibreform eingeführt, wird aber von Muttersprachlern strikt abgelehnt und nicht empfohlen. Obwohl die Verwendung des Possessivs (abgesehen von den Ausnahmen) weit verbreitet ist, wird sie oft als falsch angesehen. Das deutsche Äquivalent zum "Gemüsehändlerapostroph" wäre der abfällige Deppenapostroph (siehe den Artikel Apostrophitis in der deutschen Wikipedia).
- In modernen Drucken des Altgriechischen werden Apostrophe auch zur Kennzeichnung von Elisionen verwendet. Einige altgriechische Wörter, die auf kurze Vokale enden, werden weggelassen, wenn das nächste Wort mit einem Vokal beginnt. Viele altgriechische Autoren schrieben zum Beispiel δἄλλος (d'állos) für δὲ ἄλλος (dè állos) und ἆροὐ (âr' ou) für ἆρα οὐ (âra ou). Dieser moderne Sprachgebrauch sollte sorgfältig von den im polytonischen Griechisch gebräuchlichen rauen und glatten Atemzeichen unterschieden werden, die in der Regel als eine Art gerundeter Apostroph erscheinen.
- Im Hebräischen wird das Geresh (׳), das oft als Apostroph geschrieben wird, zur Kennzeichnung von Initialismen verwendet. Ein doppeltes geresh (״), bekannt unter der Doppelform gershayim, wird verwendet, um Akronyme zu kennzeichnen; es wird vor (d. h. rechts von) dem letzten Buchstaben des Akronyms eingefügt. Beispiele: פרופ׳ (Abkürzung für פרופסור, 'Professor', 'Professorin'); נ״ב (nun-bet, 'P.S.'). Das Geresh wird auch verwendet, um die Auslassung eines Lautes anzuzeigen; dies geschieht jedoch viel seltener und beschränkt sich auf die Nachahmung einer natürlichen, informellen Äußerung, z. B.: אנ׳לא (anlo - kurz für אני לא, ani lo, 'ich bin/keine').
- Im Irischen beginnt die Vergangenheitsform von Verben, die mit einem Vokal oder mit fh gefolgt von einem Vokal beginnen, mit d' (Elision von do), z. B. wird do oscail zu d'oscail ('geöffnet') und do fhill zu d'fhill ('zurückgekehrt'). Die Kopula is wird oft zu s elidiert, und do ('to'), mo ('my') usw. werden vor f und Vokalen elidiert.
- Im Italienischen wird es zur Eliminierung bei Pronomen verwendet, wie in l'ha statt la ha; bei Artikeln, wie in l'opera statt la opera; und zur Trunkierung, wie in po' statt poco. Stilistisch werden Sätze, die mit È beginnen (wie in È vero che ...), in Zeitungen oft als E' wiedergegeben, um den Zeilenabstand zu minimieren.
- In modern Norwegian, the apostrophe marks that a word has been contracted, such as ha'kke from har ikke ('have/has not'). Unlike English and French, such elisions are not accepted as part of standard orthography but are used to create a more "oral style" in writing. The apostrophe is also used to mark the genitive for words that end in an -s sound: words ending in -s, -x, and -z, some speakers also including words ending in the sound [ʂ]. As Norwegian doesn't form the plural with -s, there is no need to distinguish between an -s forming the possessive and the -s forming the plural. Daher haben wir mann ('man') und manns ('man's'), ohne Apostroph, aber los ('naval pilot') und los ('naval pilot's'). Die Angabe des Possessivs für die beiden ehemaligen amerikanischen Präsidenten namens George Bush, deren Namen auf [ʂ] enden, könnte sowohl als Bushs (einfach ein -s an den Namen anhängen) als auch als Bush' (einen Apostroph an das Ende des Namens anhängen) geschrieben werden.
- Im Portugiesischen wird der Apostroph auch in einigen Kombinationen verwendet, z. B. caixa-d'água ("Wasserturm"), galinha-d'angola ("Perlhuhn"), pau-d'alho (eine Pflanzenart, Gallesia integrifolia), usw. Im Portugiesischen gibt es viele Zusammenziehungen zwischen Präpositionen und Artikeln oder Pronomen (z. B. na für em + a), aber diese werden ohne Apostroph geschrieben.
- Das moderne Spanisch verwendet den Apostroph nicht mehr, um die Elision in der Standardschrift anzuzeigen, obwohl er manchmal in älterer Poesie zu diesem Zweck zu finden ist. Stattdessen schreibt das Spanische die gesprochene Elision vollständig aus (de enero, mi hijo), mit Ausnahme der Kontraktion del für de + el und al für a + el, die keinen Apostroph verwenden. Das Spanische wechselt auch zu einer Form, die mit dem maskulinen Artikel identisch ist (aber eigentlich eine Variante des femininen Artikels ist), unmittelbar vor einem femininen Substantiv, das mit einem betonten a beginnt, anstatt eine Elision zu schreiben (oder zu sagen): un águila blanca, el águila blanca und el agua pura, aber una/la blanca águila und la pura agua. Dies spiegelt den Ursprung der spanischen bestimmten Artikel aus den lateinischen Demonstrativa ille/illa/illum wider.
- Im Schwedischen markiert der Apostroph eine Elision, wie z. B. på sta'n, kurz für på staden ('in der Stadt'), um den Text der gesprochenen Sprache anzugleichen. Dies ist ein lockerer Stil, der relativ selten verwendet wird und von traditionellen Zeitungen in politischen Artikeln nicht verwendet wird, aber in Unterhaltungsartikeln und ähnlichem verwendet werden kann. Die förmliche Art, Elisionen im Schwedischen zu kennzeichnen, ist die Verwendung eines Doppelpunkts, z. B. S:t Erik für Sankt Erik, das selten vollständig ausgeschrieben wird. Der Apostroph darf nicht zur Kennzeichnung des Possessivs verwendet werden, es sei denn, in der Grundform ist bereits ein s, x oder z vorhanden, wie in Lukas' bok.
- Im Walisischen wird der Apostroph verwendet, um die Auslassung des bestimmten Artikels yr ("der") nach einem Vokal (a, e, i, o, u, y oder, auf Walisisch, w) zu kennzeichnen, wie in i'r tŷ, "zum Haus". Es wird auch mit dem Partikel yn verwendet, wie in mae hi'n, "sie ist". ⓘ
Als Glottalstopp
In mehreren Sprachen und Transliterationssystemen wird der Apostroph oder ein ähnliches Zeichen verwendet, um einen Glottalstopp anzuzeigen, wobei er manchmal als ein Buchstabe des Alphabets betrachtet wird:
- In mehreren finno-ugrischen Sprachen wie Estnisch und Finnisch; zum Beispiel im finnischen Wort raa'an, das der Genitiv oder Akkusativ von raaka ("roh") ist.
- Im Guarani wird es puso /puˈso/ genannt und in den Wörtern ñe'ẽ (Sprache, sprechen), ka'a (Gras), a'ỹ (steril) verwendet.
- Im Hawaiianischen wird das ʻokina ⟨ʻ⟩, ein umgekehrter Apostroph, oft als ⟨'⟩ wiedergegeben. Es wird als ein Buchstabe des Alphabets betrachtet.
- Maya.
- In der tonganischen Sprache wird der Apostroph fakauʻa genannt und ist der letzte Buchstabe des Alphabets. Er steht für den Glottalstopp. Wie das ʻokina ist es invertiert.
- Verschiedene andere austronesische Sprachen, wie Samoanisch, Tahitianisch und Chamorro.
- Tetum, eine der offiziellen Sprachen von Osttimor.
- Die brasilianische Muttersprache Tupi.
- Mossi (Mooré), eine Sprache in Burkina Faso.
- Im Võro wird der Apostroph parallel zum Buchstaben q als Symbol für den Plural verwendet.
- Mehrere fiktive Sprachen wie Klingonisch, D'ni, Mando'a oder Na'vi fügen Apostrophe hinzu, um Namen "fremd" erscheinen zu lassen. ⓘ
Der Apostroph steht für Laute, die dem Glottalstopp in den Turksprachen und in einigen Umschreibungen semitischer Sprachen, darunter Arabisch und Hebräisch, ähneln. In diesem Fall wird der Buchstabe 'ayn (arabisch ع und hebräisch ע) entsprechend mit dem öffnenden einfachen Anführungszeichen transliteriert. ⓘ
Als Zeichen der Palatalisierung oder Nicht-Palatalisierung
In einigen Sprachen und Transliterationssystemen wird der Apostroph verwendet, um das Vorhandensein oder Nichtvorhandensein der Palatalisierung zu kennzeichnen:
- Im Weißrussischen und Ukrainischen wird der Apostroph zwischen einem Konsonanten und einem folgenden "weichen" (iotifizierten) Vokal (Be.: е, ё, ю, я; Uk.: є, ї, ю, я) verwendet, um anzuzeigen, dass keine Palatalisierung des vorangehenden Konsonanten stattfindet und der Vokal so ausgesprochen wird wie am Wortanfang. Es markiert also eine Morphemgrenze vor /j/ und ist im Ukrainischen eher ein Buchstabe des Alphabets (wie das harte Zeichen im Russischen) als ein einfaches Satzzeichen im Englischen, da es im Ukrainischen kein Satzzeichen ist. Es kommt im Ukrainischen häufig vor, wie zum Beispiel in den Worten: ⟨п'ять⟩ (p "jat') 'fünf', ⟨від'їзд⟩ (vid "jizd) 'Abreise', ⟨об'єднаний⟩ (ob "jednanyj) 'vereint', ⟨з'ясувати⟩ (z "jasuvaty) 'aufklären, erklären', ⟨п'єса⟩ (p "jesa) Spiel (Drama), usw.
- Im Russischen und in einigen abgeleiteten Alphabeten wurde die gleiche Funktion durch das harte Zeichen (ъ, früher yer genannt) erfüllt. Der Apostroph wurde jedoch nach 1918 als Ersatz verwendet, als die sowjetischen Behörden eine Rechtschreibreform durchsetzten, indem sie bewegliche Lettern mit dem harten Zeichen aus hartnäckigen Druckereien in Petrograd beschlagnahmten.
- In einigen lateinischen Transliterationen bestimmter kyrillischer Alphabete (für Weißrussisch, Russisch und Ukrainisch) wird der Apostroph verwendet, um das weiche Zeichen (ь, das die Palatalisierung des vorangehenden Konsonanten anzeigt) zu ersetzen, z. B. wird Русь nach dem BGN/PCGN-System als Rus' transliteriert. (Einige dieser Transliterationsschemata verwenden einen doppelten Apostroph ( ˮ ), um den Apostroph im ukrainischen und weißrussischen Text und das harte Zeichen (ъ) im russischen Text darzustellen, z. B. wird das ukrainische слов'янське ("slawisch") als slov "jans'ke transliteriert.
- Einige karelische Orthographien verwenden einen Apostroph, um die Palatalisierung anzuzeigen, z. B. n'evvuo ('einen Rat geben'), d'uuri ('nur (wie)'), el'vüttiä ('wiederbeleben'). ⓘ
Um Morpheme zu trennen
In einigen Sprachen wird das Apostroph verwendet, um den Wortstamm und seine Anhängsel zu trennen, insbesondere wenn der Wortstamm fremd und unassimiliert ist. (Für eine andere Art der Morphemtrennung siehe Pinyin, unten.) ⓘ
- Im Dänischen wird manchmal ein Apostroph verwendet, um den enklitischen bestimmten Artikel mit Wörtern fremden Ursprungs oder mit anderen Wörtern zu verbinden, die sonst unpassend aussehen würden. Zum Beispiel würde man IP'en schreiben, um "die IP-Adresse" zu meinen. Es gibt einige Unterschiede bei der Frage, was als "umständlich genug" angesehen wird, um einen Apostroph zu rechtfertigen; zum Beispiel können alteingesessene Wörter wie firma ("Unternehmen") oder niveau ("Niveau") firma'et und niveau'et geschrieben werden, werden aber im Allgemeinen ohne einen Apostroph gesehen. Aufgrund des dänischen Einflusses ist diese Art der Verwendung des Apostrophs auch im Norwegischen anzutreffen, ist aber nicht standardisiert - stattdessen sollte ein Bindestrich verwendet werden: z. B. CD-en (die CD).
- Im Estnischen können Apostrophe in der Deklination einiger ausländischer Namen verwendet werden, um den Stamm von Deklinationsendungen zu trennen; z. B. Monet' (Genitiv) oder Monet'sse (Illativ) von Monet (Name des berühmten Malers).
- Im Finnischen werden Apostrophe bei der Deklination von Fremdnamen oder Lehnwörtern verwendet, die auf einen Konsonanten enden, aber mit einer Vokalendung ausgesprochen werden, z. B. show'ssa ('in einer Show'), Bordeaux'hon ('nach Bordeaux'). Sowohl im Finnischen als auch im Schwedischen gibt es eine eng verwandte Verwendung des Doppelpunkts.
- Im Polnischen wird der Apostroph ausschließlich zur Kennzeichnung von Flexionen von Wörtern und wortähnlichen Elementen (jedoch nicht von Akronymen - stattdessen wird ein Bindestrich verwendet) verwendet, deren Schreibweise den normalen Flexionsregeln widerspricht. Dies betrifft vor allem Fremdwörter und Namen. So würde man zum Beispiel Kampania Ala Gore'a für "Al Gores Kampagne" korrekt schreiben. In diesem Beispiel wird Ala ohne Apostroph geschrieben, da die Schreibweise und die Aussprache den normalen polnischen Regeln entsprechen; aber Gore'a braucht den Apostroph, weil das e aus der Aussprache verschwindet und sich das Flexionsmuster ändert. Diese Regel wird oft so missverstanden, dass nach allen Fremdwörtern, unabhängig von ihrer Aussprache, ein Apostroph gesetzt werden muss, was zum Beispiel zu dem falschen Kampania Al'a Gore'a führt. Der Effekt ist ähnlich wie beim Apostroph des Gemüsehändlers (siehe oben).
- Im Türkischen werden Eigennamen großgeschrieben und ein Apostroph wird zwischen das Substantiv und ein nachfolgendes Flexionssuffix gesetzt, z. B. İstanbul'da ("in Istanbul"), im Gegensatz zu okulda ("in der Schule", okul ist ein gewöhnliches Substantiv) und İstanbullu ("Istanbuler", -lu ist ein Ableitungssuffix).
- Im Walisischen wird der Apostroph bei angehängten Pronomen verwendet, um sie vom vorangehenden Wort zu unterscheiden (z. B. a'm chwaer, "und meine Schwester" im Gegensatz zu am chwaer, "über eine Schwester"). ⓘ
Verschiedene Verwendungen in anderen Sprachen
- Im Bretonischen wird die Kombination c'h für den Konsonanten /x/ verwendet (wie ch im englischen Loch Ness), während ch für den Konsonanten /ʃ/ verwendet wird (wie in französisch chat oder englisch she).
- Im Tschechischen wird ein Apostroph beim Schreiben verwendet, um gesprochene oder informelle Sprache zu kennzeichnen, wenn der Schreiber die natürliche Art und Weise des informellen Sprechens ausdrücken will, aber er sollte nicht in formellen oder ernsthaften Texten verwendet werden. So wird z. B. anstelle von četl ("er las") die Wortform čet' verwendet. Čet' ist die informelle Variante der Verbform četl, zumindest in einigen Varianten. Diese beiden Wörter haben die gleiche Bedeutung, aber die Verwendung der informellen Form verleiht dem Text einen natürlicheren Ton, so als ob ein Freund mit Ihnen sprechen würde. Im Übrigen gilt für die Kleinschreibung von t und d sowie für die zweistellige Jahreszahl dasselbe wie im Slowakischen (siehe oben).
- Im Finnischen ist eines der Konsonantenabstufungsmuster die Umwandlung eines k in einen Hiatus, z. B. keko → keon ('ein Haufen' → 'ein Haufen'). Dieser Hiatus muss in der Rechtschreibung mit einem Apostroph angegeben werden, wenn ein langer Vokal oder ein Diphthong unmittelbar auf den Endvokal folgen würde, z. B. ruoko → ruo'on, vaaka → vaa'an. (Dies steht im Gegensatz zu zusammengesetzten Wörtern, bei denen das gleiche Problem mit einem Bindestrich gelöst wird, z. B. maa-ala, "Landfläche"). In ähnlicher Weise wird der Apostroph verwendet, um die Lücke (Kontraktion) zu markieren, die in der Poesie auftritt, z. B. miss' on für missä on ('wo ist').
- Galicische Restaurants verwenden manchmal ' in ihren Namen anstelle des Standardartikels O ("der").
- In Ganda wird ng' (ausgesprochen /ŋ/) anstelle von ŋ auf Tastaturen verwendet, wo dieses Zeichen nicht vorhanden ist. Der Apostroph unterscheidet es von der Buchstabenkombination ng (ausgesprochen [ŋɡ]), die in der Sprache eine eigene Verwendung hat. Vergleichen Sie dies mit der nachstehenden Verwendung in Suaheli.
- Im Hebräischen wird das geresh (ein diakritisches Zeichen, das dem Apostroph ähnelt und oft durch ein solches dargestellt wird) für verschiedene Zwecke verwendet, nicht nur um eine Elision zu markieren:
- Als Nebenbuchstabe, um Laute anzuzeigen, die im hebräischen Alphabet nicht vorkommen: Laute wie /dʒ/ (engl. j wie in job), /θ/ (engl. th wie in thigh) und /tʃ/ (engl. ch wie in check) werden mit ג, ת und צ mit einem geresh (informell chupchik) angezeigt. So wird beispielsweise der Name George auf Hebräisch mit ג׳ורג׳ geschrieben (wobei ג׳ die ersten und letzten Konsonanten darstellt).
- Um eine hebräische Zahl zu bezeichnen (z. B. נ׳, was für "50" steht)
- zur Bezeichnung eines hebräischen Buchstabens, der für sich selbst steht (z. B. מ׳ - der Buchstabe mem)
- Gershayim (ein doppeltes Geresh) zur Bezeichnung eines hebräischen Buchstabennamens (z. B. למ״ד - der Buchstabe lamed)
- Eine weitere (seltenere) Verwendung von geresh ist die Bezeichnung der letzten Silbe (die in einigen Fällen, aber nicht in allen, ein Suffix ist) in einigen Wörtern jiddischen Ursprungs (z. B. חבר׳ה, מיידל׳ה).
- Im Mittelalter und in der Frühen Neuzeit wurden Gershayim auch zur Kennzeichnung von Fremdwörtern und zur Betonung verwendet.
- Im Italienischen wird ein Apostroph manchmal als Ersatz für einen Gravis- oder Akutakzent verwendet. Dies kann nach einem anfänglichen E oder einem akzentuierten Endvokal geschehen (wenn man in Großbuchstaben schreibt), oder wenn die richtige Form des Buchstabens aus technischen Gründen nicht verfügbar ist. So kann ein Satz, der mit È vero che ... ("Es ist wahr, dass ...") beginnt, als E' vero che .... geschrieben werden. Diese Form ist häufig in Zeitungen zu sehen, da sie der einzige Fall ist, in dem ein Akzent über der Versalhöhe liegt und sein Weglassen einen engeren Abstand zum Text ermöglicht (Leading). Seltener wird ein Vorname wie Niccolò als Niccolo' oder NICCOLO' wiedergegeben; perché als perche' oder PERCHE'. Dies gilt nur für die Maschinen- oder Computerschrift, wenn keine geeignete Tastatur vorhanden ist.
- Im Jèrriais wird der Apostroph unter anderem zur Kennzeichnung der Gemination oder der Konsonantenlänge verwendet: Zum Beispiel steht t't für /tː/, s's /sː/, n'n /nː/, th'th /ðː/ und ch'ch /ʃː/ (im Gegensatz zu /t/, /s/, /n/, /ð/ und /ʃ/).
- Im Litauischen wird der Apostroph gelegentlich verwendet, um eine litauisierte Endung an ein internationales Wort anzuhängen, z. B. "parking'as", "Skype'as", "Facebook'as".
- In der Standard-Lojban-Rechtschreibung ist das Apostroph ein eigenständiger Buchstabe (y'y [əhə]), der nur zwischen zwei Vokalen stehen kann und phonemisch entweder als [h] oder, seltener, als [θ] realisiert wird.
- Im Mazedonischen wird der Apostroph manchmal verwendet, um den Laut schwa darzustellen, der auf dialektalen Ebenen vorkommt, aber nicht im Standardmazedonischen.
- Im Slowakischen ähnelt das Karon über den Kleinbuchstaben t, d, l und den Großbuchstaben L einem Apostroph, zum Beispiel ď, ť, ľ und Ľ. Dies gilt insbesondere für bestimmte gängige typografische Darstellungen. Es ist jedoch nicht üblich, ein Apostroph anstelle des Karons zu verwenden. Es gibt auch ein l mit akutem Akzent: ĺ, Ĺ. Im Slowakischen wird der Apostroph eigentlich nur verwendet, um Elisionen in bestimmten Wörtern anzuzeigen (tys', als Kurzform von ty si ('du bist'), oder hor' für hore ('auf')); diese Elisionen beschränken sich jedoch auf die Poesie (mit einigen Ausnahmen). Außerdem wird der Apostroph auch vor einer zweistelligen Jahreszahl verwendet (um das Weglassen der ersten beiden Ziffern anzuzeigen): '87 (gewöhnlich für 1987).
- In Suaheli zeigt ein Apostroph nach ng an, dass nach dem /ŋ/-Laut kein /ɡ/-Laut vorhanden ist, d. h., dass das ng wie im englischen singer und nicht wie im englischen finger ausgesprochen wird.
- In der Schweiz wird der Apostroph als Tausendertrennzeichen neben dem festen Leerzeichen (z.B. 2'000'000 oder 2000000 für zwei Millionen) in allen vier Landessprachen verwendet.
- Im neuen usbekischen lateinischen Alphabet, das im Jahr 2000 eingeführt wurde, dient das Apostroph als diakritisches Zeichen zur Unterscheidung verschiedener Phoneme, die mit demselben Buchstaben geschrieben werden: Es unterscheidet o' (entspricht dem kyrillischen ў) von o und g' (kyrillisch ғ) von g. Dadurch wird die Verwendung von Sonderzeichen vermieden, so dass Usbekisch problemlos in normalem ASCII auf jeder lateinischen Tastatur geschrieben werden kann. Darüber hinaus steht ein postvokalischer Apostroph in Usbekisch für das Glottalstopp-Phonem, das vom arabischen hamzah oder 'ayn abgeleitet ist, und ersetzt das kyrillische ъ.
- Im englischen Yorkshire-Dialekt wird der Apostroph verwendet, um das Wort the darzustellen, das zu einem mehr glottalen (oder "nicht ausgelösten") /t/-Laut kontrahiert wird. Die meisten Benutzer schreiben in t'barn ('in the barn'), on t'step ('on the step'); und wer mit der Yorkshire-Sprache nicht vertraut ist, lässt diese oft wie intuh barn und ontuh step klingen. Eine genauere Wiedergabe wäre in't barn und on't step, obwohl auch dies nicht wirklich die korrekte Yorkshire-Aussprache wiedergibt, da das t eher wie ein Glottalstopp ist.
- Im Pinyin-System (hànyǔ pīnyīn) für die Umschrift des Standardchinesischen wird ein Apostroph oft zur Trennung von Silben in einem Wort verwendet, wenn Mehrdeutigkeit entstehen könnte. Beispiel: Die Standardumschrift für den Namen der Stadt Xī'ān enthält einen Apostroph, um ihn vom einsilbigen Wort xian zu unterscheiden. Streng genommen ist es jedoch üblich, ein Apostroph nur vor jedes a, e oder o zu setzen, das eine neue Silbe nach der ersten einleitet, wenn ihm kein Bindestrich oder Gedankenstrich vorausgeht. Beispiele: Tiān'ānmén, Yǎ'ān; aber einfach Jǐnán, in dem die Silben ji und nan sind, da das Fehlen eines Apostrophs zeigt, dass die Silben nicht jin und an sind (im Gegensatz zu Jīn'ān). Dies ist eine Art Morphem-Trennungsmarkierung (siehe oben).
- In der weitgehend überholten Wade-Giles-Umschrift für Standardchinesisch markiert ein Apostroph die Aspiration des vorangehenden Konsonantenlauts. Beispiel: In tsê (pinyin ze) ist der durch ts dargestellte Konsonant unaspiriert, aber in ts'ê (pinyin ce) ist der durch ts' dargestellte Konsonant aspiriert. Einige akademische Benutzer des Systems schreiben dieses Zeichen als spiritus asper (ʽ oder ʻ) oder einfaches linkes (öffnendes) Anführungszeichen (').
- In einigen Romanisierungssystemen für das Japanische wird der Apostroph in mehrdeutigen Situationen zwischen den Moras verwendet, um z. B. zwischen na und n + a zu unterscheiden (ähnlich der oben erwähnten Praxis im Pinyin).
- In Science Fiction und Fantasy wird der Apostroph häufig in fiktiven Namen verwendet, manchmal um einen Glottalstopp anzuzeigen (z. B. Mitth'raw'nuruodo in Star Wars), manchmal aber auch einfach zur Dekoration. ⓘ
Typografische Form
Die Form des Apostrophs stammt ursprünglich aus der Handschrift, als Punkt mit einem nach unten gerichteten, im Uhrzeigersinn gebogenen Ende. Diese Form wurde vom typografischen Apostroph, ', übernommen, der auch als Satzapostroph (oder informell als geschweifter Apostroph) bezeichnet wird. Spätere serifenlose Schriften hatten stilisierte Apostrophe mit einer geometrischeren oder vereinfachten Form, die jedoch in der Regel die gleiche Ausrichtung wie ein schließendes Anführungszeichen behielten. ⓘ
Mit der Erfindung der Schreibmaschine wurde ein "neutrales" oder "gerades" Anführungszeichen, ', geschaffen, um eine Reihe verschiedener Zeichen mit einem einzigen Tastendruck darzustellen: das Apostroph, sowohl das öffnende als auch das schließende einfache Anführungszeichen, die einfachen Primzahlen und auf einigen Schreibmaschinen sogar das Ausrufezeichen (durch Rücksprung und Überdrucken mit einem Punkt). Dies wird als Schreibmaschinenapostroph oder "vertikaler Apostroph" bezeichnet. Die gleiche Konvention wurde für doppelte Anführungszeichen (") übernommen. Beide Vereinfachungen wurden auf Computertastaturen und den ASCII-Zeichensatz übertragen. ⓘ
Digitale Typografie
Typografisch korrekt
- Der typografisch korrekte Apostroph: ’ (Unicode:
U+2019
,RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
) ist ein kleiner, leicht von rechts oben nach links unten geneigter Bogen, der einem hochgestellten Komma oder einer Ziffer 9 ähnelt und sich auf der Höhe der Überlängen der Schrift befindet. Das genaue Aussehen ist abhängig vom verwendeten Schriftschnitt. Per Tastatureingabe kann der typografisch korrekte Apostroph wie folgt eingegeben werden:- bei Verwendung der Tastaturbelegung E1 gemäß der deutschen Norm DIN 2137:2018-12 (wie schon mit der Tastaturbelegung T2 gemäß der Vorgängernorm DIN 2137:2012-06) durch Alt Gr+1
- unter Windows durch Alt+0146 auf dem Ziffernblock
- unter Mac OS X bei deutscher Tastaturbelegung mittels ⌥+⇧+#, bei deutsch-schweizerischer Tastaturbelegung mittels ⌥+⇧+!
- unter Linux/X mittels Alt Gr+⇧+B (bzw. Alt Gr+⇧+N oder Alt Gr+# bei neueren deutschen Layouts)
- beim Neo-Tastaturlayout über Mod3+0
- beim EurKEY-Layout mittels AltGr+Shift+0
- bei einer Tastaturbelegung mit aktivierter Compose-Taste auch durch Drücken von Compose+>+' erzeugt werden.
- Das Ersatzzeichen ' ist ein gerader, senkrechter Strich (Unicode
U+0027
,APOSTROPHE
), welcher nur bei entsprechenden technischen Beschränkungen anstelle des korrekten Apostrophs eingesetzt wird. Erzeugt wird es
Das Ersatzzeichen ' (U+0027) wird außerdem bei anderen Gelegenheiten verwendet:
- In Programmiersprachen dient es als Symbol mit unterschiedlichen Bedeutungen, zum Beispiel in bestimmten BASIC-Dialekten als Kommentarzeichen oder in an C angelehnten Programmiersprachen zur Kennzeichnung eines Literals des Datentyps char (Beispiel:
'A'
). - Weiterhin dient (U+0027) als Ersatzzeichen für nicht eingebbare ähnliche Zeichen, insbesondere stellvertretend für die Prime als Einheitenzeichen für Fuß (Einheit) und Winkelminute (Beispiel: 60' statt 60′). (Die Prime ist auf der Tastaturbelegung E1 gemäß DIN 2137:2018-12 nunmehr eingebbar.) ⓘ
Typografisch falsch
In frühen Computer-Zeichensätzen wie 7-Bit-ASCII war ebenso wie auf vielen Schreibmaschinen kein typografisch korrekter Apostroph vorgesehen, stattdessen wurde der gerade Apostroph ' (englisch typewriter apostrophe) als Ersatzzeichen angeboten. Auch der meist für westeuropäische Sprachen verwendete Zeichensatz Latin-9/ISO 8859-15 verzichtet auf ein entsprechendes Zeichen. Weiterhin wird das Zeichen in den meisten modernen Tastaturbelegungen nicht berücksichtigt und muss bei Bedarf durch Tastenkombinationen erzeugt werden. Viele Computerprogramme (etwa für Textverarbeitung) können auch automatisch die gewünschte Zeichensetzung erkennen und typografisch falsche Apostrophe in korrekte umwandeln. ⓘ
Eine Nebenentwicklung der Apostrophsetzung ist, dass heute bisweilen eines der diakritischen Zeichen Akut (´
) und Gravis (`
) – beide eingebbar über die Taste ´ – oder das rechte einfache typografische Anführungszeichen (‘
) anstelle des eigentlichen Apostrophs (’
) gesetzt wird, da die automatische Korrektur beim Eingeben eines ' direkt nach einem Buchstaben ein ‘ erzeugt, sich diese Zeichen optisch ähneln und den Schreibenden der Unterschied nicht bekannt oder bewusst ist. ⓘ
Textverarbeitungsprogramme in den Anfang der 2020er Jahre verbreiteten Versionen ersetzen bei aktivierter Autokorrektur häufig einen eingegebenen Hochstrich ('
), ohne dabei immer korrekt festzustellen, ob das Eingabezeichen für einen Apostroph oder ein einfaches Anführungszeichen steht. Speziell führt bei solchen Zeichen innerhalb eines Wortes – wo tatsächlich in erster Linie ein Apostroph anzunehmen ist – die Ersetzung durch ein schließendes Anführungszeichen bei englischen Anführungszeichen zum korrekten Ergebnis, bei deutschen jedoch zu einem kopfstehenden Hochkomma. Daher sieht man diesen typografischen Fehler seit dieser Zeit häufiger. Stand November 2021: Aktuelle Versionen von Microsoft Word und LibreOffice weisen das Problem nicht auf und setzen die Eingabe eines Hochstrichs innerhalb eines Wortes korrekt in ein aufrechtes Hochkomma um. ⓘ
Trivia
Die Form war namengebend für das antarktische Apostrophe Island. ⓘ
Informelle Verwendung im Messwesen und in der Mathematik
Formal wird für einen Fuß Länge, Tiefe oder Höhe das Symbol ′ (Primzahl) und für einen Zoll das Symbol ″ (Doppelprimzahl) verwendet. (So bedeutet zum Beispiel die Schreibweise 5' 7″ 5 Fuß und 7 Zoll). In ähnlicher Weise ist das Primzahlsymbol die formale Darstellung einer Bogenminute (1/60 eines Grades in der Geometrie und Geomatik), und die doppelte Primzahl steht für eine Bogensekunde (z. B. 17°54'32" steht für 17 Grad 54 Minuten und 32 Sekunden). In ähnlicher Weise wird in der Mathematik die Primzahl im Allgemeinen verwendet, um mehr variable Namen für ähnliche Dinge zu erzeugen, ohne auf tiefgestellte Indizes zurückzugreifen, wobei x′ im Allgemeinen etwas bedeutet, das mit x zusammenhängt (oder von x abgeleitet ist). ⓘ
Aufgrund der großen Ähnlichkeit des Schreibmaschinenapostrophs und des Anführungszeichens mit dem Primzahlzeichen und dem doppelten Primzahlzeichen ist die Ersetzung in informellen Kontexten allgegenwärtig, aber in Kontexten, in denen es auf korrekte Typografie ankommt, sind sie verpönt. Es besteht auch die Gefahr, dass ein automatischer Prozess ein Schreibmaschinenapostroph in ein typografisches Apostroph "korrigiert", was keinen Sinn ergibt, wenn ein Primzahlsymbol beabsichtigt war. ⓘ
Unicode
In seinem Unicode-Standard (Version 13.0) beschreibt das Unicode-Konsortium drei Zeichen, die ein Apostroph darstellen:
- U+0027 ' APOSTROPHE: Das Schreibmaschinen- oder ASCII-Apostroph. Der Standard merkt an:
Aus historischen Gründen ist U+0027 ein besonders überladenes Zeichen. In ASCII wird es zur Darstellung eines Satzzeichens (z. B. rechtes einfaches Anführungszeichen, linkes einfaches Anführungszeichen, Apostroph, senkrechter Strich oder Primzahl) oder eines Modifizierungsbuchstabens (z. B. Apostroph-Modifizierer oder akuter Akzent) verwendet. Satzzeichen trennen im Allgemeinen Wörter; Modifizierungsbuchstaben werden im Allgemeinen als Teil eines Wortes betrachtet.
- U+2019 ' RECHTS EINZELNES ANFÜHRUNGSZEICHEN wird bevorzugt, wenn das Zeichen ein Satzzeichen darstellen soll, wie bei Zusammenziehungen: "wir haben", und der Code wird auch als Interpunktionsapostroph bezeichnet. Das schließende einfache Anführungszeichen und das Apostroph wurden in Unicode 2.1 vereinheitlicht, "um Probleme in den Zuordnungstabellen von Windows- und Macintosh-Codepages zu beheben." Dies kann die Textsuche erschweren, da Anführungszeichen und Apostrophe ohne Kontext nicht unterschieden werden können.
- U+02BC ʼ MODIFIER LETTER APOSTROPHE wird bevorzugt, wenn der Apostroph einen Modifizierungsbuchstaben darstellen soll (z. B. in Transliterationen zur Angabe eines Glottalstopps). Im letzteren Fall wird er auch als Buchstabenapostroph bezeichnet. Der Buchstabenapostroph kann zum Beispiel in Transliterationen verwendet werden, um den arabischen Glottalstopp (hamza) oder das kyrillische "weiche Zeichen" darzustellen, oder in einigen Orthographien wie cʼh im Bretonischen, wo diese Kombination ein unabhängiger Trigraph ist. Die ICANN betrachtet dies als das richtige Zeichen für das ukrainische Apostroph in IDNs. Dieses Zeichen wird in den Unicode-Codetabellen identisch mit U+2019 dargestellt, und der Standard weist darauf hin, dass man niemals davon ausgehen sollte, dass dieser Code in irgendeiner Sprache verwendet wird. ⓘ
Zeichen, die dem Apostroph ähnlich sind
- U+0027 ' APOSTROPH
- U+0060 ` SCHWERER AKZENT
- U+00B4 ' AKUT-AKZENT
- U+02B9 ʹ MODIFIZIERUNGSBUCHSTABE PRIME
- U+02BB ʻ MODIFIERBUCHSTABEN UMGEKEHRT COMMA Hawaiianisch ʻokina und für die Transliteration von Arabisch und Hebräisch ʻayn.
- U+02BC ʼ MODIFIZIERUNGSBUCHSTABE APOSTROPH
- U+02BD ʽ MODIFIKATOR BUCHSTABE UMKEHRKOMMA
- U+02BE ʾ MODIFIERBUCHSTABEN RECHTER HALBERRING Arabisch hamza und hebräisch alef.
- U+02BF ʿ MODIFIERBUCHSTABEN LINKER HALBRIEF Arabisch und hebräisch ʿayin.
- U+02C8 ˈ MODIFIERBUCHSTABEN VERTIKALE LINIE Betonungsakzent oder dynamischer Akzent.
- U+02CA ˊ MODIFIER LETTER AKUTER AKZENT
- U+02EE ˮ MODIFIER LETTER DOUBLE APOSTROPHE Eines von zwei Zeichen für den Glottalstopp in den Nenets.
- U+0301 ◌́ KOMBINIERTER AKUTER AKZENT
- U+0313 ◌̓ COMBINING COMMA ABOVE Auch bekannt als kombinierendes griechisches Psili.
- U+0314 ◌̔ COMBINING REVERSED COMMA ABOVE Auch bekannt als combining Greek dasia.
- U+0315 ◌̕ KOMBINIERENDES KOMMA OBEN RECHTS
- U+0341 ◌́ KOMBINIERENDES AKUTES TONZEICHEN
- U+0343 ◌̓ KOMBINIERENDES GRIECHISCHES KORONIS Identisch mit U+0313.
- U+0374 ʹ GRIECHISCHES ZAHLENZEICHEN Auch bekannt als griechische dexia keraia.
- U+0384 ΄ GRIECHISCH TONOS
- U+055A ՚ ARMENISCHER APOSTROPH
- U+059C ֜ HEBRÄISCHER AKZENT GERESH
- U+059D ֝ HEBRÄISCHER AKZENT GERESH MUQDAM
- U+05F3 ׳ HEBRÄISCHE ZEICHENSETZUNG GERESH
- U+1FBD ᾽ GRIECHISCH KORONIS
- U+1FBF ᾿ GRIECHISCH PSILI
- U+2018 ' LINKS EINZELNES ANFÜHRUNGSZEICHEN (oder ein gedrehtes Komma, das das Weglassen eines Buchstabens kennzeichnen kann)
- U+2019 ' RECHTES EINFACHES ANFÜHRUNGSZEICHEN
- U+201B ‛ EINFACHES HOCHKOMMA-9-ANFÜHRUNGSZEICHEN
- U+2032 ′ PRIME
- U+2035 ‵ UMGEKEHRTE PRIMZAHL
- U+A78B Ꞌ LATIN CAPITAL LETTER SALTILLO Saltillo der Sprachen Mexikos.
- U+A78C ꞌ LATEIN KLEINBUCHSTABEN SALTILLO
- U+FF07 ' FULLWIDTH APOSTROPHE Breitformatige Form des Schreibmaschinenapostrophs. ⓘ
Datenverarbeitung
In der modernen Computerpraxis ist Unicode die Standardmethode für die Zeichenkodierung. Unicode selbst und viele ältere Anwendungen weisen jedoch Anklänge an frühere Praktiken auf. Außerdem hat der begrenzte Zeichensatz von Computertastaturen praktische und pragmatische Anpassungen erforderlich gemacht. Diese Probleme werden im Folgenden näher erläutert. ⓘ
ASCII-Kodierung
Das Schreibmaschinen-Apostroph ' wurde von den Computertastaturen übernommen und ist das einzige Apostroph-Zeichen, das in der (7-Bit-)ASCII-Zeichenkodierung mit dem Codewert 0x27 (39) verfügbar ist. In ASCII kann es für ein linkes einfaches Anführungszeichen, ein rechtes einfaches Anführungszeichen, ein Apostroph, einen senkrechten Strich oder eine Primzahl (Satzzeichen) oder einen akuten Akzent (Modifizierungsbuchstaben) verwendet werden. ⓘ
Viele frühere (vor 1985) Computerbildschirme und Drucker haben das ASCII-Apostroph als typografisches Apostroph dargestellt und den Gravis-Akzent ` ('back tick', 0x60, 96) als passendes einfaches linkes Anführungszeichen dargestellt. Dies ermöglichte ein typografischeres Erscheinungsbild des Textes: ``Ich kann nicht
würde erscheinen als Ich kann nicht auf diesen Systemen. Dies ist auch heute noch in vielen Dokumenten zu sehen, die zu dieser Zeit erstellt wurden, und wird im TeX-Satzsystem immer noch verwendet, um typografische Anführungszeichen zu erzeugen. ⓘ
Typografisches Hochkomma in 8-Bit-Kodierungen
Die Unterstützung des typografischen Apostrophs ( ' ) wurde in mehreren 8-Bit-Zeichenkodierungen eingeführt, z. B. im Mac Roman-Zeichensatz des Apple Macintosh-Betriebssystems (1984) und später in der CP1252-Kodierung von Microsoft Windows. Beide Zeichensätze verwendeten diesen Codepunkt auch für ein schließendes einfaches Anführungszeichen. In ISO 8859-1 gibt es kein solches Zeichen. ⓘ
Die Microsoft Windows-Codepage CP1252 (manchmal fälschlicherweise als ANSI oder ISO-Latin bezeichnet) enthält das typografische Apostroph an 0x92. Aufgrund der "intelligenten Anführungszeichen" in Microsoft-Software, die das ASCII-Apostroph in diesen Wert umwandeln, sind andere Softwarehersteller praktisch gezwungen, dies als De-facto-Konvention zu übernehmen. Im HTML5-Standard ist beispielsweise festgelegt, dass dieser Wert als dieses Zeichen aus CP1252 interpretiert wird. Einige frühere Nicht-Microsoft-Browser zeigten ein '?' für diesen Wert an und machten mit Microsoft-Software erstellte Webseiten etwas schwer lesbar. ⓘ
Eingabe von Apostrophen
Obwohl das typografische Apostroph ( ' ) im Schriftsatz allgegenwärtig ist, ist es auf einem Computer ziemlich schwierig einzugeben, da es auf einer Standardtastatur keine eigene Taste hat. Außerhalb der Welt des professionellen Schriftsatzes und des Grafikdesigns wissen viele Menschen nicht, wie man dieses Zeichen eingibt, und verwenden stattdessen das Schreibmaschinenapostroph ( ' ). Das Schreibmaschinen-Apostroph wurde auf Webseiten immer als tolerierbar angesehen, da das Web-Publishing sehr egalitär ist, die Auflösung von Computermonitoren im Vergleich zum Druck gering ist und ASCII noch immer Beschränkungen aufweist. ⓘ
In jüngster Zeit wird das typografische Apostroph im Web immer häufiger verwendet, da der Unicode-Standard für die Textkodierung weit verbreitet ist, Bildschirme mit höherer Auflösung verwendet werden und moderne Betriebssysteme die Kantenglättung von Text verbessern. Da Schreibmaschinenapostrophe heute von Textverarbeitungs- und Desktop-Publishing-Programmen oft automatisch in typografische Apostrophe umgewandelt werden, erscheint das typografische Apostroph häufig in Dokumenten, die von Laien erstellt wurden, wenn auch manchmal falsch - siehe den Abschnitt "Intelligente Anführungszeichen" weiter unten. ⓘ
Unicode | (Dezimal) | Macintosh | Windows-1252 Alt-Code | Linux/X | HTML-Entität ⓘ |
---|---|---|---|---|---|
U+2019 | 8217 | ⌥ Option+⇧ Umschalttaste+] | Alt+0146 auf Nummernblock | AltGr+⇧ Umschalttaste+N oder Zusammensetzen'> oder |
’ |
XML (und damit XHTML) definiert eine '
Zeichenentität als Referenz für das ASCII-Schreibmaschinen-Apostroph. '
wird in HTML seit HTML 5 offiziell unterstützt. In HTML 4 ist es nicht definiert, obwohl alle anderen vordefinierten Zeichenentitäten von XML definiert sind. Wenn es in HTML nicht wörtlich eingegeben werden kann, kann stattdessen eine numerische Zeichenreferenz verwendet werden, z. B. ' oder '. ⓘ
In der HTML-Entität ’ rsquo ist die Abkürzung für das rechte einfache Anführungszeichen. ⓘ
Für eine korrekte Darstellung in HTML-Dokumenten kann entweder der Apostroph direkt eingegeben oder eine Entität (englisch entity) benutzt werden. Zwei Entitäten stehen zur Verfügung:
Art | Zeichen-Entität ⓘ | ||||
---|---|---|---|---|---|
Name | hexadezimal | dezimal | |||
’ | Apostroph (typographisch korrekt) | ’ | ’ | ’ | ’ |
' | Ersatzzeichen für den Apostroph | ' | ' (ab HTML 5)
|
' | ' |
Intelligente Anführungszeichen
Um die Eingabe von typografischen Apostrophen zu erleichtern, wandeln Textverarbeitungs- und Verlagssoftware während der Texteingabe häufig Schreibmaschinenapostrophe in typografische Apostrophe um (und konvertieren gleichzeitig öffnende und schließende einfache und doppelte Anführungszeichen in ihre Standardformen für die linke oder rechte Hand). Eine ähnliche Funktion kann auf Webservern angeboten werden, nachdem der Text in ein Formularfeld eingegeben wurde, z. B. in Weblogs oder freien Enzyklopädien. Diese Funktion wird als intelligente Anführungszeichen bezeichnet; Apostrophe und Anführungszeichen, die von Computerprogrammen nicht automatisch umgewandelt werden, werden als stumme Anführungszeichen bezeichnet. ⓘ
Eine solche Umwandlung ist nicht immer korrekt. Intelligente Anführungszeichenfunktionen wandeln ein führendes Apostroph oft fälschlicherweise in ein öffnendes Anführungszeichen um (z. B. in Abkürzungen von Jahreszahlen: '29 statt des korrekten '29 für die Jahre 1929 oder 2029 (je nach Kontext); oder 'twas statt 'twas als archaische Abkürzung von it was). Intelligente Zitierfunktionen erkennen auch oft nicht, wenn eine Primzahl statt eines Apostrophs erforderlich ist; so wird beispielsweise der Breitengrad 49° 53′ 08″ fälschlicherweise als 49° 53' 08" wiedergegeben. ⓘ
In Microsoft Word können Sie die intelligenten Anführungszeichen ausschalten (in einigen Versionen über Extras, AutoKorrektur, AutoFormatieren während der Eingabe, und dann die entsprechende Option deaktivieren). Alternativ können Sie das Apostroph auch durch Eingabe von Strg-Z (für Rückgängig) unmittelbar nach der Eingabe in ein Schreibmaschinenapostroph zurückverwandeln. Wenn Sie in Microsoft Word für Windows bei der Eingabe von zwei Apostrophen die Strg-Taste gedrückt halten, wird ein einzelnes typografisches Apostroph erzeugt. ⓘ
Programmierung
Einige Programmiersprachen wie Pascal verwenden das ASCII-Apostroph zur Abgrenzung von String-Literalen. In vielen Sprachen, darunter JavaScript, ECMAScript und Python, kann entweder der Apostroph oder das doppelte Anführungszeichen verwendet werden, so dass Zeichenkettenliterale das jeweils andere Zeichen enthalten können (aber nicht beide, ohne ein Escape-Zeichen zu verwenden), z. B. foo = 'Er sagte "Bar!"';. Mit Apostrophen abgegrenzte Zeichenketten werden oft als single quote
d bezeichnet. Einige Sprachen, wie z. B. Perl, PHP und viele Shell-Sprachen, behandeln Zeichenketten in einfachen Anführungszeichen als "rohe" Zeichenketten, während bei Zeichenketten in doppelten Anführungszeichen Ausdrücke (wie "$variable"
) bei der Interpretation durch ihre Werte ersetzt werden. ⓘ
Die Programmiersprache C (und viele abgeleitete Sprachen wie C++, Java, C# und Scala) verwendet Apostrophe, um ein Zeichenliteral abzugrenzen. In diesen Sprachen ist ein Zeichen ein anderes Objekt als eine Zeichenkette mit einem Buchstaben. ⓘ
In C++ können seit C++14 Apostrophe als optionale Zifferntrennzeichen in numerischen Literalen verwendet werden. ⓘ
In Visual Basic (und früheren Microsoft BASIC-Dialekten wie QuickBASIC) wird ein Apostroph verwendet, um den Beginn eines Kommentars zu kennzeichnen. ⓘ
In der Lisp-Familie von Programmiersprachen ist ein Apostroph ein Kürzel für den Anführungszeichenoperator. ⓘ
In Rust kann ein Apostroph nicht nur zur Abgrenzung eines Zeichenliterales verwendet werden, sondern auch eine explizite Lebenszeit einleiten. ⓘ
Geschichte
Die Verwendung des Apostrophs, auch als Hinterstrich, Nachstrich, Oberstrich, Oberhäklein, Hochkomma, Auslassungszeichen bezeichnet, geht wahrscheinlich bis ins 16. oder 17. Jahrhundert zurück. Verwendet wurde der Apostroph in seiner Geschichte überwiegend als Auslassungszeichen und zur Markierung des Wortstamms, wie bei Zusammenziehungen oder einem angehängten Genitiv-s. ⓘ
Mit Johann Christoph Adelung, der den Sprachgebrauch des Deutschen beschrieb und dadurch normativ wirkte, setzte sich gegen Ende des 18. Jahrhunderts der erste deutsche Grammatiker für die Verwendung des Apostrophs bei der Deklination von Eigennamen ein. Auch für einige Fälle von Plural-Apostroph-Verwendungen gab es Beispiele: „die Papa’s, die Uhu’s, die Kadi’s, die Motto’s“. Bis zum Ende des 19. Jahrhunderts war die Genitiv-Apostroph-Verwendung nicht unüblich und wurde auch in Lehrbüchern zur deutschen Sprache abgebildet, so in Johann Christian August Heyses Lehrbuch der deutschen Sprache (1849):
„Außerdem setzt man den Apostroph auch in dem von persönlichen Eigennamen, besonders Geschlechts- oder Familien-Namen, gebildeten Genitiv vor der Endung ’s, so wie in den von solchen Namen abgeleiteten Adjectiven vor der Adjectiv-Endung, um die richtige Form des Namens deutlicher zu bezeichnen. Z. B. Göthe’s Werke[.]“
In dieser Zeit gegründete und traditionsreiche Handelsmarken mit Genitiv-Apostroph sind unter anderem Hoffmann’s Stärkefabriken (gegründet 1850), Beck’s Bier (gegründet 1873) oder Kaiser’s Kaffee Geschäft (gegründet 1880). ⓘ
Erst gegen Ende des 19. Jahrhunderts, auch mit dem Wandel des Wissenschaftsparadigmas der Sprachforschung von deskriptiver Linguistik zu einer mehr präskriptiven oder normativen Linguistik, setzte sich eine apostrophkritische Position allmählich durch; beispielsweise sprachen sich Jacob Grimm und Konrad Duden gegen den Genitiv-Apostroph aus. So wurde 1893 in der 25. durch Otto Lyon überarbeiteten Auflage des Heyse’schen Lehrbuchs der deutschen Sprache die Verwendung des Genitiv-Apostrophs bei Eigennamen nicht mehr gefordert und nur noch für Namen, die auf „s“ enden, gutgeheißen. ⓘ
„Ganz verkehrt ist es auch namentlich das Genitiv-S durch Apostroph vom Namen zu trennen.“
Der Duden missbilligte diese Verwendung des Apostrophs zunächst nur: Bei Genitiven sei es „nicht erforderlich“, einen Apostroph zu setzen. In der Ausgabe von 1880 wird der Genitivapostroph nur für Wörter, die auf einen /s/-Laut oder „sch“ enden, empfohlen; daneben wird die Genitivendung auf „-ens“ (wie in Fritzens, Maxens, Franzens) erwähnt. Doch erst in der Reform der deutschen Rechtschreibung von 1901 wurde diese Verwendungsweise eindeutig für regelwidrig erklärt. Fälle des nunmehr fehlerhaften Apostrophgebrauchs sind aber auch noch aus dem 20. Jahrhundert belegt. Wer vor 1901 schreiben gelernt hatte, verwendete häufig weiterhin den Apostroph. So setzte auch Thomas Mann bei Substantiven, die auf Vokal auslauten, regelmäßig den Genitiv-Apostroph: Baron Harry’s, Johnny’s, Erika’s. Auch in den Nietzsche’schen Werken lässt sich eine umfangreiche Nutzung von Genitiv-Apostrophen finden. Noch am 24. Januar 1945 setzten die Aachener Nachrichten in der ersten nach der Befreiung durch die Alliierten erschienenen Ausgabe einer deutschen Zeitung in der Titelschlagzeile „Alliierte Flugzeuge zerschlagen Rundstedt’s Rückzugskolonnen“ einen Genitiv-Apostroph. ⓘ
Mit der Reform der deutschen Rechtschreibung von 1996 gilt der Apostroph bei Personennamen auch dann wieder als richtig, wenn man mit ihm keine Auslassung kennzeichnet, sondern die Grundform von der Genitivendung -s (oder auch dem Adjektivsuffix -sch) abtrennt und damit verdeutlicht. Die amtliche Regelung der deutschen Rechtschreibung, die wörtlich den „gelegentlichen Gebrauch“ für diesen Zweck gutheißt, führt dazu die Beispiele Carlo’s Taverne und Einstein’sche Relativitätstheorie auf (§ 97 E). Der Duden nennt seit seiner 21. Auflage (1996) Grimm’sche Märchen und Andrea’s Blumenecke als Beispiele. Seit seiner 22. Auflage (2000) nennt er zusätzlich Ohm’scher Widerstand und Willi’s Würstchenbude und fügt hinter Andrea’s Blumenecke den Vermerk „zur Unterscheidung vom männlichen Vornamen Andreas“ in Klammern an. Eine solche Unterscheidung wurde vor der Rechtschreibreform nur über den Stammformapostroph vorgenommen: Andreas Blumenecke (die Blumenecke von Andrea) oder Andreas’ Blumenecke (die von Andreas); auch nach reformierter Schreibung ist dies weiterhin eine Möglichkeit zur eindeutigen Unterscheidung. ⓘ
Verwendung im Deutschen
Das amtliche Regelwerk regelt in § 96 den obligatorischen Gebrauch des Apostrophs, in § 97 den optionalen als Auslassungszeichen und (§ 97 E) zur Verdeutlichung der Grundform eines Personennamens. Den Apostrophgebrauch bei adjektivischen Ableitungen von Eigennamen regelt § 62, die Wirkung von Apostrophen am Satzanfang auf Groß- und Kleinschreibung § 54 (6). ⓘ
Eisenberg-Wahrig 2013 regelt den Apostrophgebrauch in R61 und mit einer Ausnahmeregelung zu R55. Die Zusammenfassung am Ende des Buches auf Seite 94 besagt:
„Der Apostroph wird gesetzt
- zur Markierung des Genitivs bei Substantiven, die auf s, ß, z, x enden: Delacroix’ Gemälde, Peter Weiss’ Familie
- bei Auslassungen von Wortteilen: musst’ es eben leiden; das war ’ne Katastrophe
- bei Ableitungen von Namen, die mit -sch gebildet werden: Schubert’sche Lieder auch: schubertsche Lieder
Zur Abtrennung des Genitiv-s darf der Apostroph grundsätzlich nicht gesetzt werden. Zugelassen ist er nur zur Verdeutlichung von Eigennamen: Christina’s Blumenshop“
Auslassungszeichen
Ausgelassene Buchstaben
Eine Funktion des Apostrophs ist die Kennzeichnung ausgelassener Buchstaben (Elision); vorwiegend in der Verschriftlichung gesprochener Sprache, vor allem bei Wörtern, die sonst schwer lesbar oder missverständlich wären:
- Heute ist’s kalt. – Heute ist es kalt.
- Hast du noch ’nen Euro? auch: Hast du noch nen Euro? – Hast Du noch einen Euro?
- Das ist so’ne Sache. auch: Das ist sone Sache. – Das ist so eine Sache.
- Was für ’n Blödsinn! Kommen S’ nur herein! – Was für ein Blödsinn. Kommen Sie nur herein. ⓘ
Bei Auslassungen im Wortinnern in geschriebener Sprache:
- D’dorf für Düsseldorf
- Lu’hafen für Ludwigshafen
- M’gladbach für Mönchengladbach
- K’lautern für Kaiserslautern
- Ku’damm für Kurfürstendamm (auch so gesprochen) ⓘ
Gelegentlich wird der Apostroph regelwidrig auch bei der Zusammensetzung Präposition + bestimmter Artikel benutzt, beispielsweise in’s, an’s, um’s, zu’r. Nach den gültigen Regeln wird ein Apostroph aber nur empfohlen, wenn die Zusammensetzung ohne Apostroph „undurchsichtig“ wäre (beispielsweise mit’m Fahrrad). Ebenfalls regelwidrig ist der Apostroph beim vers- und satzrhythmischen Wegfall des e der Endung -en in der 1. und 3. Person Plural Indikativ des Präsens Aktiv sowie des Konjunktivs I. ⓘ
Auslassungszeichen in der medizinischen Fachsprache
In medizinischen Wörterbüchern war die Verwendung des Apostrophs als Auslassungszeichen bei Adjektiven aus Personennamen üblich. „Ein Apostroph hinter Eigennamen ... bedeutet scher, sche oder sches.“ Willibald Pschyrembel verwendete diese Abkürzung von 1934 bis zur 253. Auflage 1977. „Ein Apostroph hinter einem ausgeschriebenen Eigennamen ... bedeutet, daß die Silben -scher, -sche oder -sches zu ergänzen sind.“ „Die flektierten Endungen -scher, -sche-, -sches bei Begriffen mit Eigennamen werden durch ein Apostroph ersetzt.“ Mitunter wird statt des Apostrophs auch ein Asterisk verwendet. Diese Verwendung des Apostrophs ist außerhalb der medizinischen Fachsprache nicht verbreitet und rechtschreiblich nicht anerkannt. ⓘ
Verdeutlichung der Grundform eines Eigennamens
Es handelt sich hier um den Stammformapostroph. Die Anwendung ist hier optional. ⓘ
Adjektive von Eigennamen
Nicht als Auslassungszeichen, sondern zur Verdeutlichung der Grundform eines Personennamens wird der Apostroph gelegentlich vor der Adjektivendung -sche (-scher, -sches, -schen) gebraucht:
- „die Grimm’schen Märchen“ statt „die grimmschen Märchen“,
- „der Ohm’sche Widerstand“ statt „der ohmsche Widerstand“,
- „die Strauß’schen Walzer“ statt „die straußschen Walzer“. ⓘ
Genitivbildung
Bei Eigennamen, die auf einen s-Laut enden, wird die Genitivform durch Anfügen eines Apostrophs gebildet, wenn diese Wörter nicht einen Artikel, ein Possessivpronomen oder dergleichen bei sich haben. Dies gilt auch, wenn -s, -x, -z in der Grundform stumm sind, und ebenso für aus anderen Sprachen stammende Eigennamen: Alternativ kann auf die veraltete Genitivbildung mit -ens zurückgegriffen werden: „Klausens Freund Thomas“. Möglich ist in diesem Fall auch die Umschreibung mit „von“ (analytische Formbildung):
- Felix’ Sandburg oder Felixens Sandburg oder die Sandburg von Felix
- Ringelnatz’ Gedichte oder Ringelnatzens Gedichte oder die Gedichte von Ringelnatz
- Bordeaux’ Hafenanlagen oder die Hafenanlagen von Bordeaux
- Joyce’ Einfluss oder Joycens Einfluss oder der Einfluss von Joyce
In einigen Fällen (wie im ersten Beispiel) gilt die Umschreibung mit „von“ als umgangssprachlich. ⓘ
Eine häufige Verwendung des Apostrophs ist die als Trennzeichen vor dem Genitiv-s wie bei John’s Warehouse. Nach den unreformierten Rechtschreibregeln war diese Schreibweise im Deutschen generell falsch. Beispiele:
- Petra’s Nagelstudio (falsch) – richtig dagegen: Petras Nagelstudio
- Opa’s Lederhose (falsch) – richtig dagegen: Opas Lederhose ⓘ
Nach der reformierten Schreibung darf der Apostroph beim Genitiv verwendet werden, um die Grundform eines Personennamens zu verdeutlichen. Im Normalfall wird jedoch kein Apostroph beim Genitiv-s verwendet. Beispiele:
- Andrea’s Friseursalon (richtig) – zur Abgrenzung vom Männernamen „Andreas“
- Willi’s Würstchenbude (richtig) – zur Abgrenzung vom englischen Männernamen „Willis“ ⓘ
Im Gegensatz zu Eigennamen stehen sonstige Wörter, die auf einen s-Laut oder stummes s, x oder z enden, im Genitiv allgemein nicht allein, sondern haben stets einen Artikel, ein Possessivpronomen, Demonstrativpronomen oder Ähnliches bei sich. Daher wird wie im entsprechenden Fall für Eigennamen kein Apostroph verwendet, also:
- die Größe dieses Korpus
- der Name des Pontifex
- der Gewinn des Grand Prix.
In solchen Fällen ist das Voranstellen des Genitivattributs (d. h. die Bildung von Ausdrücken der Form dieses Korpus Größe oder des Grand Prix Gewinn) unüblich. ⓘ
Sonderschreibung von Eigennamen
- D’horn (Ortsteil von Langerwehe in Nordrhein-Westfalen) ⓘ
Mundartliche Begriffe
Die in bairischen Dialekten häufigen Phoneme /l̩/ und /n̩/ (silbische Konsonanten) werden in Dialekttexten zumeist ohne weitere Kennzeichnung als „l“ bzw. „n“ geschrieben. Bei der Übernahme solcher Wörter in standarddeutsche Texte ähneln sie in Einzelfällen Formen, in denen standarddeutsch-umgangssprachlich ebenfalls [l̥] bzw. [n̥], in bühnendeutscher Aussprache jedoch [əl] bzw. [ən] gesprochen und deshalb „el“ bzw. „en“ geschrieben wird. Für einen standarddeutsch geprägten Schreiber kann daher fälschlicherweise naheliegen, dass in der Schreibweise ein „e“ ausgefallen und deshalb ein Apostroph zu setzen sei.
Ein Beispiel ist die Bezeichnung Wiesn im Bairischen für das dortige Oktoberfest. Diese ist keine Verkürzung des standarddeutschen Plurals Wiesen, sondern die Dialektform des Singulars Wiese. Auf den häufig gesetzten Apostroph Wies’n wird dabei nach der gültigen Rechtschreibung verzichtet. ⓘ
Diskussion über fehlerhafte Verwendung
Die Verwendung des Apostrophs im Deutschen hat sich im Lauf der Geschichte mehrfach geändert, Auseinandersetzungen über den korrekten Gebrauch sind kein neues Phänomen. ⓘ
Bewertungen wie „falsch“ und „richtig“ hängen vom jeweils zugrunde gelegten Regelsystem ab. Im Beispiel Andrea’s Taxi’s gelten nach den älteren Rechtschreibregeln vor der Reform von 1996 beide Apostrophe als falsch, nach den aktuellen Regeln ist der erste optional zugelassen. Doch ist hier kein Apostroph nötig, denn nach beiden Regelwerken lautet die gängige Form Andreas Taxis. Nach den Rechtschreibregeln wird im Deutschen nur in wenigen Fällen ein Apostroph gefordert. Deshalb ist in vielen Fällen die Verwendung eines Apostrophs fehlerhaft, wie die folgenden Beispielen zeigen:
- Bei Auslassungen von „… das“ steht in sehr gebräuchlichen Fällen kein Apostroph:
- falsch: an’s, auf’s, in’s, über’s, unter’s, für’s
- korrekt: ans, aufs, ins, übers, unters, fürs
- Das Fugen-s bei Komposita wird ohne Apostroph abgetrennt:
- falsch: Bahnhof’s-Grill
- korrekt: Bahnhofsgrill
- Beim Plural (auch von Lehnwörtern und Abkürzungen) werden keine Apostrophe gesetzt:
- falsch: Auto’s, Snack’s, CD’s, LKW’s
- korrekt: Autos, Snacks, CDs, LKW/LKWs (beides möglich)
- Ebenfalls regelwidrig ist der Apostroph beim Imperativ der zweiten Person, da der Schwund der Imperativendung -e als regelgemäß akzeptiert ist.
- falsch: Geh’ mit mir!
- korrekt: Geh mit mir!
- Vereinzelt treten auch willkürliche Apostrophe in anderen Fällen auf; meistens werden dabei Wortendungen aus Konsonant und s getrennt:
- falsch: nicht’s, abend’s, recht’s, mittwoch’s
- korrekt: nichts, abends, rechts, mittwochs
- Weitere Beispiele sind
- falsch: Nudel’n, Prenz’lberg
- korrekt: Nudeln, jedoch Prenzl’berg (oder einfach Prenzlberg), B’hofen ⓘ
Die übermäßig häufige Verwendung wird von einigen Sprachkritikern und Sprachpflegern sehr in Frage gestellt – möglicherweise sowohl als Teil eines prinzipiellen Diskurses um die Rechtschreibreform als auch motiviert von prinzipiellen Sprachpflegebemühungen gegen den Einfluss der englischen Sprache (vgl. Anglizismus). ⓘ
Ein Teil der Öffentlichkeit und der öffentlichen Medien monierte insbesondere während des Reformprozesses unter polemischen Begrifflichkeiten wie Apostrophitis, Apostrophenwahn oder Deppenapostroph eine als um sich greifend wahrgenommene exzessive Verwendung des Apostrophs jenseits der Regeln der üblichen deutschen Rechtschreibung. Die Neuregelung der Rechtschreibung von 1996, die wieder eine weitergehende Verwendung des Apostrophs für einige Fälle als Genitivapostroph zuließ, um die Stammform anzuzeigen, stieß in der Presse auf Kritik, entfachte Diskussionen und wurde beispielsweise als „Sieg des Deppenapostrophs“ kritisch kommentiert. Mitunter wird falsche Apostrophsetzung als sich ausbreitendes „Virus“ beschrieben. Einige Kritiker des zusätzlichen Apostrophs sind der Meinung, dass er die Lesegeschwindigkeit verringere und dass er das Überfliegen von Texten erschwere, da die Aufmerksamkeit von den sinntragenden Wörtern weg zu sinnarmen Syntaxzeichen hingelenkt werde. Zudem führe das Herausragen aus den Buchstabenzeilen und der zusätzliche Leerraum zwischen den Buchstaben zu einem unruhigeren, zerrissenen Schriftbild. Insbesondere auf Schildern im öffentlichen Raum wurden normwidrige Apostrophe negativ wahrgenommen und kritisiert. Viele Kritiker unterstellten den Verwendern eine Überanpassung. ⓘ
Im Diskurs äußerten sich auch Linguisten, die einen Nutzen im Genitivapostroph sehen und diesen als „netten Apostroph“ titulieren: „Die Abtrennung des s erleichtert dem Leser das schnellere Verständnis.“ Der Linguist Anatol Stefanowitsch hebt den Nutzen einer weitergehenden Apostrophverwendung zur Markierung der Wortstamm-Grenzen hervor, „wo sonst Verwirrung bezüglich dieser Grenze entstehen könnte“. ⓘ
Verwendung in anderen Sprachen
Häufigkeit
Die Häufigkeit von Apostrophen in verschiedenen Sprachen wurde anhand von Übersetzungen umfangreicher Texte (das Evangelium und der Entwurf der Europäischen Verfassung, Anzahl der Apostrophe in 9000 Sätzen – also bezogen auf Schlusspunkte) verglichen. Daraus ergab sich:
Französisch | Italienisch | Englisch | Deutsch | Spanisch |
---|---|---|---|---|
≈ 1.100 | ≈ 660 | ≈ 55 | einige | einige |
Verwendung in Umschriften anderer Schriftsysteme
In der lateinischen Umschrift des Chinesischen (Pinyin) und des Japanischen (Hepburn-System) fungiert der Apostroph als Silbentrennungszeichen. ⓘ
Veraltet wird das Hochkomma in der lateinischen Umschrift des Arabischen und Hebräischen ebenso genutzt, gemäß den mit Stand 2021 aktuellen Fassungen der DIN 31635 und DIN 31636 ist hierfür jedoch der schließende Hochhalbkreis ʾ vorgesehen. ⓘ
Andere Verwendungen
In der Schweiz wird häufig der gerade Apostroph ' in Schreibweisen wie 34'034 als Tausendertrennzeichen verwendet, wobei diese Schreibweise von der schweizerischen Bundeskanzlei als veraltet eingestuft wird. ⓘ
Korrekte Verwendung ähnlicher Zeichen
Speziell bei Eigennamen werden auch dem Apostroph zwar ähnliche, aber im Details abweichend aussehende Zeichen verwendet; die Verwendung eines Apostrophs (Hochkommas oder eines geraden Hochstrichs) ist in solchen Fällen ein Rechtschreibfehler. ⓘ
Im Hawaiischen und Tongaischen ist das ʻOkina (tonganisch: fakauʻa) ein eigenständiger Buchstabe, der einem kopfstehenden Hochkomma ähnelt. Dieses Zeichen findet sich auch in Namen von Himmelskörpern, speziell solchen, die am Mauna-Kea-Observatorium in Hawaii entdeckt und von den dortigen Entdeckern benannt wurden. Ein prominentes Beispiel ist ʻOumuamua, das erste als interstellar klassifizierte Objekt im Sonnensystem. ⓘ
In der wissenschaftlichen Transliteration wird beispielsweise gemäß ISO 9 und der darauf basierenden DIN 1460 für die Umschrift des kyrillischen ь für das Russische und andere Sprachen der Umschrift-Aufwärtsstrich (Unicode: U+02B9 modifier letter prime) verwendet, ein gerader rechtsgeneigter Hochstrich, der also einem Minutenzeichen ähnelt. Dieses Zeichen wird auch gemäß DIN 31636 zur Umschrift des hebräischen Geresch verwendet. ⓘ
In der Transliteration des Arabischen werden gemäß DIN 31635 für die Buchstaben ʿAin und Hamza der öffnende bzw. schließende Hochhalbkreis verwendet (Unicode: U+02BF modifier letter left half ring bzw. U+02BE modifier letter right half ring). Die gleichen Zeichen werden auch gemäß DIN 31636 zur Umschrift des hebräischen Ajin bzw. Aleph verwendet. Speziell hier geht bei einer fehlerhaften Ersetzung durch einen Apostroph die Unterscheidung zwischen diesen beiden Buchstaben verloren. ⓘ
Umschrift-Aufwärtsstrich (Unicode U+02B9) in wissenschaftlicher Transliteration des Russischen für das ь
Öffnender Hochhalbkreis (Unicode U+02BF) in Transliteration des Arabischen für ʿAin ⓘ