Konjunktiv
Der Konjunktiv (aus spätlateinisch modus coniūnctīvus, eigentlich eine der Satzverbindung dienende Aussageweise zu lat. coniungere ‚verbinden‘) ist im Deutschen neben dem Indikativ und dem Imperativ einer der drei Modi eines Verbs. Da Aussagen im Konjunktiv häufig in den Bereich des Möglichen fallen, wird er auch als Möglichkeitsform bezeichnet. Der Konjunktiv zeigt jedoch nicht an, dass etwas möglich ist. ⓘ
Im Deutschen gibt es zwei Arten des Konjunktivs, die jeweils in die Zeitstufen der Gegenwart, der Vergangenheit und der Zukunft untergliedert sind:
- Der Konjunktiv I wird hauptsächlich in der indirekten Rede verwendet.
- Der Konjunktiv II wird unter anderem in Konditionalsätzen gebraucht. Zudem wird er als Ersatz für den Konjunktiv I in der indirekten Rede verwendet, wenn die Form des Konjunktivs I mit der Form des Indikativ Präsens identisch ist. ⓘ
In manchen Funktionsarten kann in der deutschen Standardsprache statt eines Konjunktivs auch der Indikativ verwendet werden. ⓘ
Der Konjunktiv ist eine grammatikalische Stimmung, ein Merkmal der Äußerung, das die Haltung des Sprechers zu ihr angibt. Konjunktivformen von Verben werden in der Regel verwendet, um verschiedene Zustände der Unwirklichkeit auszudrücken, wie z. B.: Wunsch, Gefühl, Möglichkeit, Urteil, Meinung, Verpflichtung oder eine noch nicht erfolgte Handlung; die genauen Situationen, in denen sie verwendet werden, sind von Sprache zu Sprache unterschiedlich. Der Konjunktiv ist eine der irrealistischen Stimmungen, die sich auf etwas beziehen, das nicht unbedingt real ist. Er wird oft mit dem Indikativ kontrastiert, einer realis-Stimmung, die vor allem verwendet wird, um anzuzeigen, dass etwas eine Tatsachenbehauptung ist. ⓘ
Konjunktive kommen am häufigsten, wenn auch nicht ausschließlich, in Nebensätzen vor, insbesondere in dass-Sätzen. Beispiele für den Konjunktiv im Englischen finden sich in den Sätzen "I suggest that you be careful" und "It is important that she stay by your side". ⓘ
Indo-europäische Sprachen
Protoindogermanisch
Die protoindoeuropäische Sprache, der rekonstruierte gemeinsame Vorfahre der indoeuropäischen Sprachen, hatte zwei eng verwandte Stimmungen: den Konjunktiv und den Optativ. Viele ihrer Tochtersprachen kombinierten oder verschmolzen diese Stimmungen. ⓘ
Im Indogermanischen wurde der Konjunktiv durch die Verwendung des vollen Ablautgrades des Verbstamms und das Anhängen des thematischen Vokals *-e- oder *-o- an den Wurzelstamm gebildet, mit dem vollen, primären Satz der persönlichen Beugungen. Der Konjunktiv war der indoeuropäische Irrealis, der für hypothetische oder kontrafaktische Situationen verwendet wurde. ⓘ
Der Optativ wurde mit dem Suffix *-ieh1 oder *-ih1 (mit Larynx) gebildet. Der Optativ verwendete den klitischen Satz der sekundären Personalflexionen. Der Optativ wurde verwendet, um Wünsche oder Hoffnungen auszudrücken. ⓘ
Unter den indoeuropäischen Sprachen haben nur Albanisch, Avestisch, Altgriechisch und Sanskrit den Konjunktiv und den Optativ vollständig getrennt und parallel gehalten. Im Sanskrit hingegen findet sich der Konjunktiv nur in der vedischen Sprache der frühesten Zeit, während der Optativ und der Imperativ vergleichsweise seltener verwendet werden. In der späteren Sprache (ab ca. 500 v. Chr.) wurde der Konjunktiv nicht mehr verwendet und stattdessen der Optativ oder Imperativ eingesetzt oder wie im Lateinischen mit dem Optativ verschmolzen. Die Ich-Formen des Konjunktivs werden jedoch weiterhin verwendet, da sie auf den Imperativ übertragen werden, der früher, wie das Griechische, keine Ich-Formen hatte. ⓘ
Germanische Sprachen
Auch in den germanischen Sprachen werden Konjunktive meist aus alten Optativen (eine Stimmung, die einen Wunsch oder eine Hoffnung anzeigt) gebildet, wobei der Konjunktiv der Gegenwart mit *-ai- und der der Vergangenheit mit *-ī- markiert ist. Im Deutschen sind diese Formen auf ein Schwa reduziert worden, das auf -e geschrieben wird. Die Vergangenheitsform weist jedoch häufig einen i-Umlaut auf. Im Altnordischen haben sich beide Suffixe zu -i- entwickelt, aber der i-Umlaut kommt im Konjunktiv der Vergangenheit vor, was sie voneinander unterscheidet. Die folgende Tabelle zeigt das altnordische aktive Paradigma (Regelwerk) für das Verb grafa ("graben"):
Gegenwart | Vergangenheit ⓘ | |||
---|---|---|---|---|
Person | Indikativ | Konjunktiv | Indikativ | Konjunktiv |
1. Sing. | gref | grafa | gróf | grœfa |
2. Sing. | grefr | grafir | gróft | grœfir |
3. Sing. | grefr | grafi | gróf | grœfi |
1. Pl. | grǫfum | grafim | grófum | grœfim |
2. Pl. | grafið | grafið | grófuð | grœfið |
3. Pl. | grafa | grafi | grófu | grœfi |
Englisch
Im modernen Englisch wird der Konjunktiv als endlicher, aber zonenloser Satz realisiert, in dem das Hauptverb in der bloßen Form auftritt. Da die bloße Form auch in einer Vielzahl anderer Konstruktionen verwendet wird, spiegelt sich der englische Konjunktiv eher in einem Satztyp als in einem bestimmten Flexionsparadigma wider. ⓘ
Deutsch
Im Deutschen gibt es zwei Formen des Konjunktivs, nämlich Konjunktiv I (KI) "Gegenwartskonjunktiv" und Konjunktiv II (KII) "Vergangenheitskonjunktiv". Trotz ihrer englischen Namen können beide deutschen Konjunktive für die Vergangenheit und die Gegenwart verwendet werden. ⓘ
Konjunktiv I ⓘ
Der Konjunktiv I kommt in bestimmten Ausdrücken (z. B. Es lebe der König!) und in der indirekten (berichteten) Rede vor. Seine Verwendung kann häufig durch den Indikativ ersetzt werden. So ist z. B. Er sagte, er sei Arzt eine neutrale Wiedergabe dessen, was gesagt wurde, und sagt nichts darüber aus, ob der Sprecher die berichtete Aussage für wahr hält oder nicht. ⓘ
Der Konjunktiv der Vergangenheit kann oft verwendet werden, um die gleichen Gefühle auszudrücken: Er sagte, er wäre Arzt. Oder man kann z. B. anstelle des formellen, schriftlichen Er sagte, er habe keine Zeit" mit dem Konjunktiv Präsens 'habe' den Konjunktiv Präteritum 'hätte' verwenden: Er sagte, er hätte keine Zeit. ⓘ
Im Sprachgebrauch ist der Konjunktiv der Vergangenheit jedoch üblich, ohne dass damit impliziert wird, dass der Sprecher die Rede, über die er berichtet, anzweifelt. Ebenso üblich ist die Verwendung des Indikativs Er sagte, er ist Arzt und Er sagte, er hat keine Zeit. In schriftlichen Berichten wird dies oft durch die Formen des Konjunktivs Präsens ersetzt. ⓘ
Der Konjunktiv Präsens ist für alle Verben mit Ausnahme des Verbs sein" völlig regulär. Er wird durch Anhängen von -e, -est, -e, -en, -et, -en an den Stamm des Infinitivs gebildet. Das Verb sein hat den Stamm sei- für die Deklination des Konjunktivs der Gegenwart, aber es hat keine Endung für die erste und dritte Person Singular. Während die Verwendung des Konjunktivs Präsens für die Berichterstattung formell und in Zeitungsartikeln üblich ist, nimmt seine Verwendung in der Umgangssprache kontinuierlich ab. ⓘ
Es ist möglich, den Konjunktiv in verschiedenen Zeitformen auszudrücken, darunter das Perfekt (er sei da gewesen) und die Zukunft (er werde da sein). Für das Präteritum, das den Konjunktiv II mit einer etwas anderen Bedeutung bildet, muss die indirekte Rede in das Perfekt übergehen, so dass: "Er sagte: 'Ich war da.'" wird zu "Er sagte, er sei da gewesen". ⓘ
Konjunktiv II ⓘ
Der Konjunktiv II oder Konjunktiv der Vergangenheit wird zur Bildung der Konditionalform und gelegentlich als Ersatz für den Konjunktiv der Gegenwart verwendet, wenn die beiden Stimmungen Indikativ und Konjunktiv eines bestimmten Verbs nicht zu unterscheiden sind. ⓘ
Jedes deutsche Verb hat eine Konjunktivkonjugation in der Vergangenheit, aber im gesprochenen Deutsch wird der Konjunktiv am häufigsten mit würde (Konjunktiv II-Form von werden, die hier eher mit dem englischen will oder would als mit dem wörtlichen to become verwandt ist; Dialekt: täte, KII von tun 'to do') mit einem Infinitiv gebildet. Zum Beispiel: An deiner Stelle würde ich ihm nicht helfen 'Ich würde ihm nicht helfen, wenn ich du wäre'. In diesem Beispiel ist die Konjunktiv II-Form von helfen (hülfe) sehr ungewöhnlich. Die Verwendung von "würde" anstelle von hätte (Deklination des Konjunktivs der Vergangenheit von haben "haben") und wäre (Deklination des Konjunktivs der Vergangenheit von sein "sein") kann jedoch als ungeschickt (Verwendung des Konjunktivs der Vergangenheit im Präsens) bis hin zu falsch (Verwendung des Konjunktivs der Vergangenheit) empfunden werden. Es besteht die Tendenz, die Formen in würde eher in Hauptsätzen wie im Englischen zu verwenden; in Nebensätzen sind sogar noch reguläre Formen zu hören (die wie der Indikativ des Präteritums klingen und daher unter allen anderen Umständen veraltet sind). ⓘ
Es gibt einige Verben, für die beide Konstruktionen verwendet werden können, z. B. finden (fände) und tun (täte). In vielen Wörterbüchern wird die Deklination des Konjunktivs der Vergangenheit für solche Verben als der einzige korrekte Ausdruck in der deutschen Schriftsprache angesehen. ⓘ
Der Konjunktiv der Vergangenheit wird aus dem Stamm der Präteritumsdeklination (Imperfekt) des Verbs dekliniert, wobei die entsprechende Deklinationsendung des Konjunktivs der Gegenwart verwendet wird. In den meisten Fällen wird ein Umlaut an den Stammvokal angehängt, wenn dies möglich ist (d. h. wenn es sich um ein a, o, u oder au handelt), zum Beispiel: ich war → ich wäre, ich brachte → ich brächte. ⓘ
Niederländisch
Im Niederländischen gibt es die gleichen Konjunktive wie im Deutschen (siehe oben), obwohl sie im heutigen Sprachgebrauch selten sind. Die beiden gleichen Zeitformen wie im Deutschen werden manchmal als Konjunktiv (aanvoegende wijs) und manchmal als Konditional (voorwaardelijke wijs) bezeichnet. In der Praxis ist es schwierig, den Konjunktiv von Verben vom Indikativ zu unterscheiden. Dies liegt zum Teil daran, dass der Konjunktiv mit dem Indikativ zusammen gefallen ist:
- Der Plural des Konjunktivs (sowohl in der Gegenwart als auch in der Vergangenheit) ist immer identisch mit dem Plural des Indikativs. Es gibt einige wenige Ausnahmen, in denen die Verwendung eindeutig im Konjunktiv erfolgt, wie z. B.: "Mogen zij in vrede rusten" (Mögen sie in Frieden ruhen); vgl. zum Singular: "Moge hij/zij in vrede rusten" (Möge er/sie in Frieden ruhen).
- Im Präsens unterscheidet sich die Singularform des Konjunktivs vom Indikativ durch ein zusätzliches -e. So unterscheidet sich z. B. der Konjunktiv "Gott zegene je, mijn kind" (Gott segne dich, mein Kind) vom Indikativ "Gott zegent je, mijn kind" (Gott segnet dich, mein Kind).
- In der Vergangenheitsform unterscheidet sich die Singularform des Konjunktivs bei schwachen Verben (der überwiegenden Mehrheit der Verben) überhaupt nicht vom Indikativ, so dass es bei diesen Verben in der Vergangenheitsform keinerlei Unterschied zwischen Indikativ und Konjunktiv gibt. Nur bei den starken Verben, den Verben im Präteritum-Gegenwart und einigen unregelmäßigen schwachen Verben unterscheidet sich der Konjunktiv der Vergangenheit vom Indikativ der Vergangenheit, und zwar nur in der Singularform. Der Konjunktiv "hadde", "ware" und "mochte" unterscheidet sich z. B. vom Indikativ "had", "was" und "mocht" ("hatte", "war" und "konnte"). ⓘ
Archaische und traditionelle Sätze enthalten immer noch die konjunktivische Stimmung:
- Men neme ... ([Nimm (wörtlich: "nimm") ... - wie in Rezepten zu finden)
- Uw naam worde geheiligd (Dein Name werde geheiligt - aus dem Vaterunser)
- Geheiligd zij Uw naam (Geheiligt werde dein Name - aus dem Vaterunser, wie es in Belgien bis 2016 verwendet wurde)
- Zo waarlijk helpe mij God almachtig (So wahr mir Gott helfe, der Allmächtige - beim Schwören eines Eides)
- Godverdomme (heute ein häufig verwendetes Schimpfwort im Niederländischen, aber ursprünglich bedeutete es eine Bitte an Gott, etwas zu verfluchen)
- God zij dank (bedeutet: Gott sei Dank)
- Dank zij (Dank an - bedeutet wörtlich Dank sei)
- Leve de koning (Lang lebe der König)
Von diesen Beispielen sind die letzten 4 noch immer Teil der Alltagssprache ⓘ
Latein und die romanischen Sprachen
Lateinisch
Der lateinische Konjunktiv hat viele Verwendungsmöglichkeiten, die von der Art der Klausel innerhalb eines Satzes abhängen: Innerhalb von unabhängigen Sätzen:
- Ermahnung oder Befehl
- Zugeständnis
- Wunsch
- Frage des Zweifels
- Möglichkeit oder Unvorhergesehenes ⓘ
Innerhalb von abhängigen Sätzen:
- Bedingung
- Zweck
- Charakteristisch
- Ergebnis
- Zeit
- Indirekte Fragen ⓘ
Historisch gesehen stammt der lateinische Konjunktiv von den alten Optativ-Flexionen ab, während einige der ursprünglichen Konjunktiv-Formen später das lateinische Futur bildeten, insbesondere in der dritten Konjugation. Das *-i- der alten Optativformen zeigt sich darin, dass die lateinischen Konjunktive typischerweise einen hohen Vokal haben, auch wenn der Indikativ einen niedrigeren Vokal hat; zum Beispiel entspricht das lateinische rogamus, "wir bitten", im Indikativ dem Konjunktiv rogemus, "wir bitten", wobei e ein höherer Vokal als a ist. ⓘ
Konjugation | 1. | 2. | 3. | 3. IO | 4. |
---|---|---|---|---|---|
1. Sing. | rogem | habeam | curram | excipiam | veniam |
2. Sing. | roges | habeas | curras | excipias | venias |
3. Sing. | roget | habeat | currat | excipiat | veniat |
1. Plural | rogemus | habeamus | curramus | excipiamus | veniamus |
2. Plural | rogetis | habeatis | curratis | excipiatis | veniatis |
3. Plural | rogent | habenant | Johannisbeere | excipiant | veniant |
Im Portugiesischen, Spanischen und Italienischen (neben anderen lateinischen Sprachen) hat der Konjunktiv bei fast allen Verben und bei einer Reihe von Verben im Französischen eine ganz eigene Form. Alle diese Sprachen haben ihren Konjunktiv vom Lateinischen geerbt, wo der Konjunktiv sowohl Formen als auch Verwendungen aus einer Reihe ursprünglicher indogermanischer Flexionssätze, einschließlich des ursprünglichen Konjunktivs und des Optativs, kombiniert. ⓘ
In vielen Fällen verwenden die romanischen Sprachen den Konjunktiv auf dieselbe Weise wie das Englische; sie verwenden ihn jedoch auch auf andere Weise. So verwendet das Englische im Allgemeinen das Hilfsverb may oder let, um desiderative Ausdrücke zu bilden, wie z. B. "Let it snow". Die romanischen Sprachen verwenden dafür den Konjunktiv; im Französischen heißt es zum Beispiel "Qu'il neige" und "Qu'ils vivent jusqu'à leur vieillesse". Im Fall der ersten Person Plural haben diese Sprachen jedoch Imperativformen: "Lass uns gehen" heißt auf Französisch "Allons-y". Außerdem neigen die romanischen Sprachen dazu, den Konjunktiv in verschiedenen Arten von Nebensätzen zu verwenden, z. B. in solchen, die durch Wörter eingeleitet werden, die im Englischen "although" bedeuten: "Obwohl ich alt bin, fühle ich mich jung"; Französisch: Bien que je sois vieux, je me sens jeune. ⓘ
Im Spanischen werden Sätze mit Wörtern wie "lo que" (das, was), "quien" (wer) oder "donde" (wo) und Verbformen im Konjunktiv oft mit einer Variante von "whatever" oder manchmal mit einem unbestimmten Pronomen ins Englische übersetzt. Das spanische "lo que sea", das wörtlich übersetzt so viel bedeutet wie "das, was ist", wird mit dem englischen "whatever" oder "anything" übersetzt; ebenso ist das spanische "donde sea" das englische "wherever" und das spanische "quien sea" das englische "whoever". Zum Beispiel wird das spanische "lo que quieras", wörtlich "das, was du willst", mit dem englischen "was auch immer du willst" übersetzt; das spanische "cueste lo que cueste" wird mit dem englischen "was auch immer es kosten mag" übersetzt; und das spanische "donde vayas, voy" wird mit dem englischen "wohin du auch gehst, ich gehe" übersetzt. ⓘ
Französisch
Konjunktiv in Gegenwart und Vergangenheit ⓘ
Der Konjunktiv wird meist mit Verben oder Adverbien verwendet, die einen Wunsch, einen Zweifel oder eine Möglichkeit ausdrücken; er kann auch einen Befehl ausdrücken. Er wird fast immer mit der Konjunktion que (dass) eingeleitet. ⓘ
Die Verwendung des Konjunktivs ist in vielerlei Hinsicht ähnlich wie im Englischen:
- Jussive (Befehle erteilen, befehlen oder ermahnen): Il faut qu'il comprenne cela ("Es ist notwendig, dass er das versteht")
- Desiderativ: Vive la république ! ("Lang lebe die Republik!") ⓘ
Manchmal ist das nicht der Fall:
- Desiderativ: Que la lumière soit ! ("Es werde Licht!")
- In bestimmten Nebensätzen:
- Bien que ce soit mon anniversaire: ("Auch wenn es mein Geburtstag ist") (obwohl das Englische ein ähnliches Konjunktiv-Element in einer Alternative einführt: "It might be my birthday, but I am working"
- Avant que je ne m'en aille ("Bevor ich weggehe") ⓘ
Englisch | Französisch ⓘ | |
---|---|---|
Es ist wichtig, dass sie spricht. | Il est important qu'elle parle | |
Dass das Buch Ihnen gefällt, überrascht mich nicht. | Que le livre te plaise ne me surprend pas. | |
Gegenwartskonjunktiv |
Im Französischen gibt es einen Konjunktiv der Vergangenheit, der in der Zeitform dem passé composé im Indikativ entspricht und "passé du subjonctif" genannt wird. Dies ist der einzige andere Konjunktiv, der im heutigen Französisch verwendet wird. Er wird mit dem Hilfsverb être oder avoir und dem Partizip der Vergangenheit des Verbs gebildet. Im Gegensatz zu anderen romanischen Sprachen, wie z. B. dem Spanischen, ist es nicht immer notwendig, dass der vorangehende Satz in der Vergangenheit steht, um das Passé du subjonctif im Nebensatz auszulösen:
Englisch | Französisch ⓘ | |
---|---|---|
Es ist wichtig, dass sie gesprochen hat. | Il est important qu'elle ait parlé. | |
Dass Ihnen das Buch gefallen hat, überrascht mich nicht. | Que le livre t'ait plu ne me surprend pas. | |
Konjunktiv der Vergangenheit |
Imperfekt und Pluperfekt des Konjunktivs ⓘ
Im Französischen gibt es auch einen unvollkommenen Konjunktiv, der in älteren, formellen oder literarischen Texten den Konjunktiv des Präsens in einem Nebensatz ersetzt, wenn der Hauptsatz in der Vergangenheit steht (auch im französischen Konditional, das morphologisch ein Futur im Präteritum ist): ⓘ
Englisch | Französisch ⓘ | |
---|---|---|
modern gesprochen | älter, formal oder literarisch | |
Es war notwendig, dass er spricht | Il était nécessaire qu'il parle | Il était nécessaire qu'il parlât |
Ich fürchtete, dass er so handeln würde. | Je craignais qu'il agisse ainsi | Je craignais qu'il agît ainsi |
Ich würde wollen, dass er es tut. | Je voudrais qu'il le fasse | Je voudrais qu'il le fît |
Gegenwartskonjunktiv | Imperfekt Konjunktiv |
Pour une brave dame, / Monsieur, qui vous honore, et de toute son âme
Voudrait que vous vinssiez, à ma sommation, / Lui faire un petit mot de réparation.- Jean Racine (1669), Les Plaideurs, 2.4.16-19
[...] je voudrais que vous vinssiez une fois à Berlin pour y rester, et que vous eussiez la force de soustraire votre légère nacelle aux bourrasques et aux vents qui l'ont battue si souvent en France.
- Œuvres complètes de Voltaire (1828), Paris, Seite 595
J'aimerais qu'ils fissent leur début comme sous-maîtres dans les écoles importantes.
- Théodore Henri Barrau (1842), De l'éducation morale de la jeunesse, Seite 191
Je craignais que vous ne voulussiez pas me recevoir.
- Eugène Sue (1847), Martin und Bamboche, 3.3.7 ⓘ
In ähnlicher Weise ersetzt der Pluperfekt Konjunktiv den Konjunktiv der Vergangenheit im gleichen Kontext:
Englisch | Französisch ⓘ | |
---|---|---|
modern gesprochen | älter, formal oder literarisch | |
Es war notwendig, dass du gesprochen hast | Il était nécessaire que tu aies parlé | Il était nécessaire que tu eusses parlé |
Ich bedauerte, dass du dich so verhalten hast. | Je regrettais que tu aies agi ainsi | Je regrettais que tu eusses agi ainsi |
Ich hätte mir gewünscht, dass du es getan hättest. | J'aurais aimé que tu l'aies fait | J'aurais aimé que tu l'eusses fait |
Konjunktiv der Vergangenheit | Pluperfekt Konjunktiv |
Ma lettre, à laquelle vous venez de répondre, à fait un effet bien différent que je n'attendois : elle vous a fait partir, et moi je comptois qu'elle vous feroit rester jusqu'à ce que vous eussiez reçu des nouvelles du départ de mon manuscrit ; au moins étoit-ce le sens littéral et spirituel de ma lettre.
- Montesquieu, Familiäre Briefe, 18 ⓘ
Italienisch
Der italienische Konjunktiv (congiuntivo) ist allgemein gebräuchlich, auch wenn er, vor allem in der gesprochenen Sprache, manchmal durch den Indikativ ersetzt wird. ⓘ
Der Konjunktiv wird vor allem in Nebensätzen verwendet, die auf einen Satzteil oder eine Konjunktion folgen, wie benché, senza che, prima che oder perché. Er wird auch bei Verben des Zweifels, der Möglichkeit und des Ausdrucks einer Meinung oder eines Wunsches verwendet, z. B. bei credo che, è possibile che und ritengo che, und manchmal bei Superlativen und virtuellen Superlativen.
- Englisch: Ich glaube (dass) sie die Beste ist.
- Italienisch: (Io) credo (che) (ella/lei) sia la migliore. ⓘ
Anders als der französische Konjunktiv wird der italienische Konjunktiv nach Ausdrücken wie "Penso che" ("Ich glaube, dass") verwendet, wo im Französischen der Indikativ verwendet würde. Es ist jedoch auch möglich, den Konjunktiv nach dem Ausdruck "Je ne pense pas que..." zu verwenden. ("Ich denke nicht, dass..."), und in Fragen wie "Penses-tu que..." ("Sind Sie der Meinung, dass..."), obwohl auch die Indikativformen korrekt sind. ⓘ
Konjunktiv der Gegenwart ⓘ
Der Konjunktiv Präsens ähnelt dem Indikativ Präsens, ist aber dennoch weitgehend davon zu unterscheiden. Im Konjunktiv Präsens werden häufig Subjektpronomen verwendet, die im Indikativ normalerweise weggelassen werden, da sie in der ersten, zweiten und dritten Person Singular identisch sind, so dass die Person nicht implizit aus dem Verb abgeleitet wird. Unregelmäßige Verben werden in der Regel in der ersten Person Singular geschrieben, wie z. B. die Konjunktivformen von andare, die zu vada usw. werden (die erste Person Singularform ist vado). ⓘ
Der Konjunktiv Präsens wird in einer Reihe von Situationen in Sätzen verwendet, die den Konjunktiv nehmen.
- Englisch: "Es ist möglich, dass sie gehen müssen".
- Italienisch: "È possibile che debbano partire".
- Englisch: "Meine Eltern wollen, dass ich Klavier spiele".
- Italienisch: "I miei genitori vogliono che io suoni il pianoforte". ⓘ
Der Konjunktiv Präsens wird meist in Nebensätzen verwendet, wie in den obigen Beispielen. Zu den Ausnahmen gehören jedoch Imperative, die den Konjunktiv verwenden (in der dritten Person), und allgemeine Wunschäußerungen.
- Englisch: "Sei vorsichtig!"
- Italienisch: "Stia attento!"
- Englisch: "Lang lebe die Republik!"
- Italienisch: "Viva la repubblica!"
Imperfect subjunctive ⓘ
Der italienische Imperfekt-Konjunktiv ist dem französischen Imperfekt-Konjunktiv sehr ähnlich (wird aber im Sprachgebrauch viel häufiger verwendet), und die Formen sind weitgehend regelmäßig, abgesehen von den Verben essere, dare und stare (die zu fossi, dessi und stessi usw. werden). Anders als im Französischen, wo er häufig durch den Konjunktiv Präsens ersetzt wird, ist der Konjunktiv Imperfekt jedoch weitaus häufiger anzutreffen. Verben mit einem kontrahierten Infinitiv wie dire (kurz für dicere) kehren im imperfekten Konjunktiv in die längere Form zurück (z. B. um dicessi usw. zu geben). ⓘ
Der imperfect subjunctive wird in Nebensätzen verwendet, die den Konjunktiv nehmen, wenn der Sinn des Verbs das Imperfekt erfordert.
- Englisch: "It seemed that Elsa was not coming."
- Italienisch: "Sembrava che Elsa non venisse."
- Englisch: "Der Lehrer wurde langsamer, damit wir alles verstehen konnten."
- Italienisch: "L'insegnante rallentava, affinché capissimo tutto." ⓘ
Der unvollkommene Konjunktiv wird in "wenn"-Sätzen verwendet, wenn der Hauptsatz im Konditional steht, wie im Englischen und Deutschen.
- Im Englischen: "Wenn ich viel Geld hätte, würde ich viele Autos kaufen."
- Italienisch: "Se avessi molti soldi, comprerei tante macchine."
- Englisch: "Du würdest wissen, wenn wir lügen würden."
- Italienisch: "Sapresti se mentissimo."
Perfekt und Pluperfekt Konjunktive ⓘ
Die Konjunktive im Perfekt und Pluperfekt werden ähnlich wie der Indikativ im Perfekt und Pluperfekt gebildet, mit dem Unterschied, dass das Hilfsverb (entweder avere oder essere) den Konjunktiv im Präsens bzw. im Imperfekt übernimmt. ⓘ
Sie werden in Nebensätzen verwendet, die den Konjunktiv erfordern, wenn der Sinn des Verbs die Verwendung des Perfekts oder Pluperfekts verlangt.
- Englisch: "Obwohl sie den Arzt nicht getötet haben, hat die Polizei die Männer verhaftet."
- Italienisch: "Benché non avessero ucciso il medico, la polizia arrestò gli uomini."
- Englisch: "Ich hätte es getan, wenn ihr mir geholfen hättet."
- Italienisch: "Lo avrei fatto, purché tu mi avessi assistito." ⓘ
Spanisch
Der Konjunktiv (subjuntivo) ist ein grundlegendes Element des Spanischen. In der gesprochenen Sprache wird er viel häufiger verwendet als in anderen lateinischen Sprachen, und er ist keinesfalls mit einer anderen Stimmung gleichzusetzen. Darüber hinaus ist es üblich, lange, komplexe Sätze fast vollständig im Subjuntivo zu formulieren. ⓘ
Der Konjunktiv wird in Verbindung mit unpersönlichen Ausdrücken und Äußerungen von Gefühlen, Meinungen, Wünschen oder Standpunkten verwendet. Vor allem aber gilt er für die meisten hypothetischen Situationen, ob wahrscheinlich oder unwahrscheinlich, gewünscht oder nicht. In der Regel schließt nur die Gewissheit (oder die Feststellung) einer Tatsache die Möglichkeit seiner Verwendung aus. Anders als im Französischen wird er auch in Sätzen verwendet, die das vergangene Konditional ausdrücken. Die Verneinung des Imperativs hat die gleiche Form wie der Konjunktiv der Gegenwart. ⓘ
Übliche Einleitungen des Konjunktivs sind z. B:
- que... oder de que... wie in que sea (Präsens Konjunktiv) lo que Dios quiera (Präsens Konjunktiv): "Es soll so sein, wie Gott es will".
- Si...: "Wenn..." (z. B. si estuvieras: "wenn du...")
- Donde: "Wo..." (z.B. donde sea, "irgendwo")
- Cuando: "When..." (bezieht sich auf einen zukünftigen Zeitpunkt, z. B. cuando vaya, "wenn ich gehe")
- Aunque: "Trotz/obwohl/auch wenn...".
- Ojalá... "Ich hoffe..." (abgeleitet von arabisch إن شاء ألله in šāʾ ʾallāh "so Gott will") z. B. Ojalá que llueva (Konjunktiv Präsens) "Ich hoffe, es regnet" oder Ojalá que lloviera (Konjunktiv Präteritum) "Ich wünschte, es würde regnen". ⓘ
Der Konjunktiv kann aber auch für sich allein stehen und andere Zeitformen verdrängen. ⓘ
Zum Beispiel kann "Ich möchte" im Konditional Querría oder im Konjunktiv Quisiera gesagt werden, wie in Quisiera (past subjunctive) que vinieras (past subjunctive), d. h. "Ich möchte, dass du kommst". ⓘ
Die Vertrautheit mit der Konjunktivform und das Ausmaß, in dem ein Zweitsprachler versucht, sie zu vermeiden, ist ein guter Indikator für die Beherrschung der Sprache. Der komplexe Gebrauch des Konjunktivs ist ein ständiges Muster in der Alltagssprache von Muttersprachlern, aber selbst für relativ geübte Spanischlerner schwer zu verinnerlichen (z. B. I would have liked you to come on Thursday: Me habría gustado (bedingtes Perfekt) que vinieras (past subjunctiv) el jueves. ⓘ
Ein Beispiel für die Subtilität des spanischen Konjunktivs ist die Art und Weise, wie die Zeitform (Vergangenheit, Gegenwart oder Zukunft) den Ausdruck "es sei, wie es sei" (wörtlich "sei, was es sei") modifiziert:
- Sea lo que sea (Gegenwartskonjunktiv + Konjunktiv Präsens): "Egal was/was auch immer".
- Sea lo que fuera (present subjunctive + past subjunctive): "Was auch immer es war."
- Fuera lo que fuera (past subjunctive + past subjunctive): (Ähnliche Bedeutung wie oben).
- Sea lo que fuere. (Gegenwartskonjunktiv + Zukunftskonjunktiv): "Was auch immer es sein mag."
- Fuera lo que hubiera sido. (Konjunktiv der Vergangenheit + Konjunktiv des Plusquamperfekts): "Was auch immer es gewesen sein mag". ⓘ
Die gleichen Änderungen könnten an dem Ausdruck Sea como sea oder "egal wie" vorgenommen werden, mit ähnlichen Bedeutungsveränderungen. ⓘ
Das Spanische hat zwei Formen des Konjunktivs der Vergangenheit. Sie sind fast identisch, mit der Ausnahme, dass die "erste Form" ein -ra- hat, die "zweite Form" ein -se-. Beide Formen sind normalerweise austauschbar, obwohl die Form -se- in Spanien häufiger vorkommt als in anderen spanischsprachigen Gebieten. Die -ra- Formen können in bestimmten Strukturen auch als Alternative zum Konditional verwendet werden. ⓘ
Konjunktiv der Gegenwart ⓘ
Im Spanischen unterscheidet sich die Form des Konjunktivs der Gegenwart immer von der entsprechenden Form des Indikativs der Gegenwart. Während z. B. das englische "that they speak" oder das französische "qu'ils parlent" entweder im Indikativ oder im Konjunktiv stehen kann, ist das spanische "que hablen" eindeutig im Konjunktiv. (Der entsprechende Indikativ wäre "que hablan".) Das Gleiche gilt für alle Verben, unabhängig von ihrem Subjekt. ⓘ
Wann zu verwenden:
- Wenn es zwei Sätze gibt, die durch que getrennt sind. Allerdings erfordern nicht alle que-Sätze den Konjunktiv. Sie müssen mindestens eines der folgenden Kriterien erfüllen:
- Wenn das Verb des Hauptsatzes eine Emotion ausdrückt (z. B. Angst, Freude, Trauer usw.), wie es in der vierten Auflage von Mosaicos heißt.
- Unpersönliche Ausdrücke werden im Hauptsatz verwendet. (Es ist wichtig, dass...)
- Das Verb im zweiten Satz ist dasjenige, das im Konjunktiv steht. ⓘ
Beispiele:
- Ojalá que me compren (comprar) un regalo. (Ich hoffe, dass sie mir ein Geschenk kaufen werden.)
- Te recomiendo que no corras (correr) con tijeras. (Ich empfehle Ihnen, nicht mit der Schere zu laufen.)
- Dudo que el restaurante abra (abrir) a las seis. (Ich bezweifle, dass das Restaurant um sechs Uhr öffnen wird.)
- Lo discutiremos cuando venga (venir). (Wir werden darüber sprechen, wenn er/sie kommt.)
- Es importante que (nosotros) hagamos ejercicio. (Es ist wichtig, dass wir Sport treiben.)
- Me alegro de que (tú) seas mi amiga. (Ich bin glücklich, dass du mein Freund bist.)
Konjunktiv der Vergangenheit (Imperfekt) ⓘ
Der Konjunktiv der Vergangenheit (Imperfekt) kann entweder auf "-se" oder "-ra" enden. Beide Formen stammen von der dritten Person Plural (ellos, ellas, ustedes) des Präteritums ab. Zum Beispiel wird das Verb "estar", wenn es in der dritten Person Plural des Präteritums konjugiert wird, zu "estuvieron". Dann lässt man die Endung "-ron" weg und fügt entweder "-se" oder "-ra" hinzu. So wird es zu "estuviese" oder "estuviera". Der Konjunktiv der Vergangenheit kann bei "wenn... dann"-Aussagen mit der bedingten Stimmung verwendet werden. Beispiel:
- Si yo fuera/fuese el maestro, no mandaría demasiados deberes. (Wenn ich der Lehrer wäre, würde ich nicht zu viele Hausaufgaben geben.)
Futur subjunctiv ⓘ
Im Spanischen ist der Konjunktiv der Zukunft selten geworden, wird aber in bestimmten Dialekten und in der förmlichen Rede noch verwendet. Er ist normalerweise der Literatur, archaischen Phrasen und Ausdrücken sowie juristischen Dokumenten vorbehalten. (Die Form ähnelt der "-ra"-Form des unvollkommenen Konjunktivs, jedoch mit der Endung "-re" anstelle von "-ra", "-res" anstelle von "-ras" und so weiter). Beispiel:
- Si así yo no lo hiciere, que Dios y la patria me lo demanden. (Wenn ich es nicht tue, mögen Gott und das Vaterland es von mir verlangen.) ⓘ
Bei Sätzen, die den Konjunktiv in der Zukunft ausdrücken, wird normalerweise der Konjunktiv Präsens verwendet. Zum Beispiel: "Ich hoffe, dass es morgen regnen wird" wäre einfach "Espero que llueva mañana" (wobei llueva die dritte Person Singular Präsens Konjunktiv von llover, "regnen" ist). ⓘ
Pluperfekt (Perfekt) Konjunktiv ⓘ
Im Spanischen wird der Pluperfekt-Konjunktiv verwendet, um einen anhaltenden Wunsch in der Vergangenheit zu beschreiben. "Desearía que (tú) hubieras ido al cine conmigo el viernes pasado." (Ich wünschte, du wärst letzten Freitag mit mir ins Kino gegangen). Um diese Zeitform zu bilden, wird zunächst die Konjunktivform von haber konjugiert (im obigen Beispiel wird aus "haber" "hubieras"). Dann wird das Partizip des Hauptverbs hinzugefügt (in diesem Fall wird "ir" zu "ido").
- Me gustaría que 'hubieras ido'/'hubieses ido', pero él suspendió su examen de matemáticas. (Ich hätte es gerne gesehen, wenn du gegangen wärst, aber er hat seine Matheprüfung nicht bestanden.) ⓘ
Obwohl die "-re"-Form scheinbar enger mit der "-ra"-Form des Konjunktivs im Perfekt verwandt ist als die "-se"-Form, ist dies nicht der Fall. Die "-se"-Form des imperfekten Konjunktivs leitet sich aus dem pluperfect subjunctive des Vulgärlateins ab und die "-ra"-Form aus dem pluperfect indicative, die zusammen die vorherige pluperfect subjunctive-Endung überholen. Die "-re"-Form ist komplizierter und entstand (sozusagen) aus einer Verschmelzung des Konjunktivs im Perfekt und des Indikativs im Futur im Perfekt - die, wenn auch in unterschiedlichen Stimmungen, in der zweiten und dritten Person identisch waren -, bevor sie beim Übergang zum Konjunktiv im Futur das Perfekt verlor, das das einzige war, was die beiden Formen ursprünglich gemeinsam hatten. Die Formen "-ra" und "-se" hatten also immer eine Bedeutung in der Vergangenheit (genauer gesagt im Pluperfekt), aber nur die Form "-se" gehörte immer zu der Konjunktivstimmung, die die Form "-re" seit ihrer Entstehung hatte. ⓘ
Portugiesisch
Im Portugiesischen ist der Konjunktiv (subjuntivo oder conjuntivo) ebenso wie im Spanischen komplex und wird im Allgemeinen verwendet, um über Situationen zu sprechen, die als zweifelhaft, imaginär, hypothetisch, gefordert oder erforderlich angesehen werden. Es kann auch ein Gefühl, eine Meinung, eine Ablehnung, eine Verneinung oder einen Wunsch ausdrücken. Seine Bedeutung ist ähnlich wie im formellen Englisch: Gegenwartskonjunktiv
- Befehl: Faça-se luz! "Es soll Licht werden!"
- Wunsch: Viva o rei! "Es lebe der König!"
- Notwendigkeit: É importante que ele compreenda isso. "Es ist wichtig, dass er das versteht."
- In bestimmten Nebensätzen:
- Ainda que seja o meu aniversário... "Auch wenn es mein Geburtstag ist..."
- Antes que eu vá... "Bevor ich gehe..."
Imperfekt (Vergangenheit) Konjunktiv ⓘ
Wie im Spanischen ist der Imperfekt Konjunktiv in der Umgangssprache gebräuchlich und wird u.a. verwendet, um die Zeitform eines Nebensatzes mit der Zeitform des Hauptsatzes in Einklang zu bringen:
- Englisch: It is [present indicative] necessary that he speak [present subjunctive]. → It was [past indicative] necessary that he speak [present subjunctive].
- Portugiesisch: É [present indicative] necessário que ele fale [present subjunctive]. → Era necessário [past (imperfect) indicative] que ele falasse [past (imperfect) subjunctive]. ⓘ
Der imperfect subjunctive wird auch verwendet, wenn der Hauptsatz im Konditional steht:
- Englisch: It would be [conditional] necessary that he speak [present subjunctive].
- Portugiesisch: Seria [conditional] necessário que ele falasse [imperfect subjunctive]. ⓘ
Es gibt Autoren, die das Konditional im Portugiesischen als "Zukunft in der Vergangenheit" des Indikativs und nicht als eigenständige Stimmung betrachten; sie nennen es futuro do pretérito ("Zukunft der Vergangenheit"), insbesondere in Brasilien. ⓘ
Futur subjunctivo ⓘ
Das Portugiesische unterscheidet sich von anderen iberoromanischen Sprachen dadurch, dass es den mittelalterlichen Konjunktiv der Zukunft (futuro do subjuntivo) beibehalten hat, der im Spanischen und Galicischen nur noch selten verwendet wird und in anderen westiberischen Sprachen verloren gegangen ist. Er drückt eine Bedingung aus, die in der Zukunft erfüllt sein muss oder von der angenommen wird, dass sie erfüllt ist, bevor ein Ereignis eintreten kann. Im Spanischen und Englischen wird bei dieser Art von Sätzen das Präsens verwendet. ⓘ
In Konditionalsätzen, deren Hauptsatz im Konditional steht, wird im Portugiesischen, Spanischen und Englischen im Nebensatz die Vergangenheitsform verwendet. Wenn der Hauptsatz jedoch in der Zukunft steht, verwendet das Portugiesische den Konjunktiv der Zukunft, während das Englische und Spanische den Indikativ der Gegenwart verwenden. (Im Englischen, wenn es in einem streng formalen Stil verwendet wird, wird in diesen Situationen der Konjunktiv der Gegenwart verwendet, Beispiel: "Should I be, then...") Vergleichen Sie die folgenden zwei Sätze.
- Englisch: If I were [past subjunctive] king, I would end [conditional] hunger.
- Spanisch: Si fuera [imperfect subjunctive] rey, acabaría con [conditional] el hambre.
- Portugiesisch: Se fosse [imperfect subjunctive] rei, acabaria com [conditional] a fome.
- Englisch: Wenn ich [present indicative] [technical English is "should I be" present subjunctive] zum Präsidenten gewählt werde, werde ich [future indicative] das Gesetz ändern.
- Spanisch: Si soy [Präsens Indikativ] elegido presidente, cambiaré [Futur Indikativ] la ley.
- Portugiesisch: Se for [future subjunctive] eleito presidente, mudarei [future indicative] a lei. ⓘ
Die erste Situation ist kontrafaktisch; der Hörer weiß, dass der Sprecher kein König ist. Die zweite Aussage drückt jedoch ein Versprechen für die Zukunft aus; der Sprecher könnte noch zum Präsidenten gewählt werden. ⓘ
Ein anderes Beispiel: Ein Vater könnte zu seinem Sohn sagen:
- English: Wenn du [Präsens Indikativ] älter bist, wirst du [Futur Indikativ] verstehen.
- Spanisch: Cuando seas [present subjunctive] mayor, comprenderás [future indicative].
- Französisch: Quand tu seras [future indicative] grand, tu comprendras [future indicative].
- Italienisch: Quando sarai [future indicative] grande, comprenderai [future indicative].
- Portugiesisch: Quando fores [future subjunctive] mais velho, compreenderás [future indicative]. ⓘ
Der Konjunktiv Futur ist in der Form identisch mit dem persönlichen Infinitiv bei regelmäßigen Verben, aber sie unterscheiden sich bei einigen unregelmäßigen, häufig verwendeten Verben. Die möglichen Unterschiede zwischen den beiden Zeitformen sind jedoch nur auf Stammänderungen zurückzuführen. Sie haben immer die gleichen Endungen. ⓘ
Die Bedeutung von Sätzen kann sich durch den Wechsel zwischen Konjunktiv und Indikativ ändern:
- Ele pensou que eu fosse alto (Er dachte, dass ich groß sei [und ich bin es nicht])
- Ele pensou que eu era alto (Er dachte, ich sei groß [und ich bin es oder ich bin nicht sicher, ob ich es bin oder nicht])
- Se formos lá (Wenn wir dorthin gehen)
- Se vamos lá (gleichbedeutend mit "wenn wir dorthin gehen") ⓘ
Nachfolgend finden Sie eine Tabelle, die die Konjugation des Konjunktivs und des Konditionals für regelmäßige Verben des ersten Paradigmas (-ar) am Beispiel von falar (sprechen) zeigt. ⓘ
Grammatische Person | Konjunktiv der Vergangenheit | Konjunktiv der Gegenwart | Futur subjunctivo | Konditional (Zukunft der Vergangenheit) ⓘ |
---|---|---|---|---|
Eu | falasse | fale | falar | falaria |
Du | falasses | fales | falares | falarias |
Ele/Ela | falasse | fale | falar | falaria |
Nós | falássemos | Wir sind | falarmos | falaríamos |
Vós | falásseis | faleis | falardes | falaríeis |
Eles/Elas | falassem | falem | falarem | falariam |
Zusammengesetzte Subjuntive ⓘ
Zusammengesetzte Verben im Konjunktiv sind in komplexeren Sätzen notwendig, z. B. in Nebensätzen mit eingebettetem Perfekt, z. B. Perfekt in der Zukunft. Um zusammengesetzte Konjunktive zu bilden, müssen Hilfsverben (ter oder haver) in die jeweilige Konjunktivform konjugiert werden, während die Hauptverben ihre Partizipien nehmen müssen. ⓘ
- Queria que houvesses sido eleito presidente (Ich wünschte, du wärst zum Präsidenten gewählt worden)
- É importante que hajas compreendido isso. (Es ist wichtig, dass Sie das begriffen haben)
- Quando houver sido eleito presidente, mudarei a lei (Wenn ich zum Präsidenten gewählt worden bin, werde ich das Gesetz ändern)
- A cidade haver-se-ia afundado se não fosse por seus alicerces (Die Stadt wäre versunken, wenn sie nicht durch ihr Fundament gesichert wäre) ⓘ
Grammatische Person | Konjunktiv der Vergangenheit | Konjunktiv der Gegenwart | Futur subjunctivo | Konditional ⓘ |
---|---|---|---|---|
Eu | houvesse/tivesse falado | haja/tenha falado | houver/tiver falado | haveria/teria falado |
Du | houvesses/tivesses falado | hajas/tenhas falado | houveres/tiveres falado | haverias/terias falado |
Ele/Ela | houvesse/tivesse falado | haja/tenha falado | houver/tiver falado | haveria/teria falado |
Nós | houvéssemos/tivéssemos falado | hajamos/tenhamos falado | houvermos/tivermos falado | haveríamos/teríamos falado |
Vós | houvésseis/tivésseis falado | hajais/tenhais falado | houverdes/tiverdes falado | haveríeis/teríeis falado |
Eles/Elas | houvessem/tivessem falado | hajam/tenham falado | houverem/tivermos falado | haveriam/teriam falado |
Rumänisch
Rumänisch gehört zum Balkan-Sprachbund und verwendet den Konjunktiv (conjunctiv) in größerem Umfang als andere romanische Sprachen. Die Formen des Konjunktivs enthalten immer die Konjunktion să, die in diesen Verbalformen die Rolle eines morphologischen Strukturelements spielt. Der Konjunktiv hat zwei Zeitformen: die Vergangenheitsform und die Gegenwartsform. Er wird normalerweise in Nebensätzen verwendet. ⓘ
Konjunktiv der Gegenwart ⓘ
Der Konjunktiv Präsens wird in der 1. und 2. Person Singular und Plural in der Regel durch Hinzufügen der Konjunktion să vor dem Indikativ Präsens gebildet (Indikativ: am ich habe; Konjunktiv: să am (dass) ich habe; Indikativ: vii du kommst; Konjunktiv: să vii (t/hat) du kommst). In der 3. Person haben die meisten Verben eine spezifische Konjunktivform, die sich entweder in der Endung oder im Wortstamm vom Indikativ unterscheidet; es gibt jedoch keine Unterscheidung zwischen Singular und Plural des Präsenskonjunktivs in der 3: are er hat; Konjunktiv: să aibă (dass) er hat; Indikativ: au sie haben; Konjunktiv: să aibă (dass) sie haben; Indikativ: vine er kommt; Konjunktiv: să vină (dass) er kommt; Indikativ: vin sie kommen; Konjunktiv: să vină (dass) sie kommen). ⓘ
Das Präsens ist die bei weitem am häufigsten verwendete der beiden Konjunktivformen und wird häufig nach Verben verwendet, die einen Wunsch, eine Vorliebe, eine Erlaubnis, eine Möglichkeit, eine Bitte, einen Ratschlag usw. ausdrücken. : a vrea wollen, a dori wünschen, a prefera bevorzugen, a lăsa erlauben, a ruga bitten, a sfătui raten, a sugera vorschlagen, a recomanda empfehlen, a cere verlangen, um etwas bitten, a interzice verbieten, a permite erlauben, eine Erlaubnis erteilen, a se teme Angst haben, usw. ⓘ
Wenn er unabhängig verwendet wird, gibt der Konjunktiv einen Wunsch, eine Befürchtung, einen Befehl oder eine Bitte an, d. h. er hat modale und imperative Werte. Der Konjunktiv Präsens wird in Fragen verwendet, die den Modalwert von sollen haben:
- Să plec? Soll ich gehen?
- Să mai stau? Soll ich länger bleiben?
- De ce să plece? Warum sollte er/sie gehen? ⓘ
Der Konjunktiv Präsens wird oft als Imperativ verwendet, hauptsächlich für andere Personen als die zweite Person. In der zweiten Person ist er sogar noch stärker als der Imperativ. Der ersten Person Plural kann die Interjektion hai vorangestellt werden, die die imperative Bedeutung der Struktur verstärkt:
- Să mergem! Lass uns gehen! oder Hai să mergem! Komm schon, lass uns gehen!
- Să plece imediat! Ich will, dass er sofort geht!
- Să-mi aduci un pahar de apă! Bring mir ein Glas Wasser! ⓘ
Der Konjunktiv Präsens wird in bestimmten Sätzen verwendet, die als Begrüßung in bestimmten Situationen dienen:
- Să creşti mare! (zu einem Kind, nachdem es sein Alter erklärt oder sich für etwas bedankt hat)
- Să ne (să-ţi, să vă) fie de bine! (zu Personen, die ihre Mahlzeit beendet haben)
- Să-l (să o, să le usw.) porţi sănătos / sănătoasă! (wenn jemand in neuer Kleidung, mit neuen Schuhen auftaucht)
- Dumnezeu să-l (s-o, să-i, să le) ierte! (nach der Erwähnung des Namens einer Person, die kürzlich gestorben ist)
Vergangenheits-Konjunktiv ⓘ
Die Vergangenheitsform des Konjunktivs hat eine Form für alle Personen und Zahlen aller Verben, nämlich să fi, gefolgt vom Partizip der Vergangenheit des Verbs. Der Konjunktiv der Vergangenheit wird nach dem Optativ-Konditional der Verben, die den Konjunktiv erfordern (a trebui, a vrea, a putea, a fi bine, a fi necesar, usw.), in Konstruktionen verwendet, die die Notwendigkeit, den Wunsch in der Vergangenheit ausdrücken:
- Ar fi trebuit să fi rămas acasă. Du hättest zu Hause bleiben sollen.
- Ar fi fost mai bine să mai fi stat. Es wäre besser gewesen, wenn wir länger geblieben wären. ⓘ
Wenn der Konjunktiv der Vergangenheit unabhängig verwendet wird, zeigt er ein Bedauern an, das sich auf eine in der Vergangenheit durchgeführte Handlung bezieht, die zum Zeitpunkt des Sprechens als unerwünscht angesehen wird:
- Să fi rămas acasă Wir hätten zu Hause bleiben sollen. (Hinweis: Die gleiche Konstruktion kann für alle Personen und Zahlen verwendet werden). ⓘ
Keltische Sprachen
Walisisch
Im Walisischen gibt es zwei Formen des Konjunktivs: Präsens und Imperfekt. Der Konjunktiv Präsens wird im gesprochenen Walisisch fast nie verwendet, außer in bestimmten festen Sätzen, und ist in den meisten Fällen auf die dritte Person Singular beschränkt. Im literarischen Walisisch ist er jedoch häufiger anzutreffen, vor allem in den eher altmodischen Registern. Die dritte Person Singular wird ordnungsgemäß nach bestimmten Konjunktionen und Präpositionen verwendet, aber im gesprochenen Walisisch wird der Konjunktiv Präsens häufig entweder durch den Infinitiv, das Präsens, das Konditional oder das Futur ersetzt (letzteres wird von einigen Grammatikern als Präsens-Futur bezeichnet). ⓘ
Präsens Indikativ | Konjunktiv der Gegenwart ⓘ | ||
---|---|---|---|
Englisch | Walisisch | Englisch | Walisisch |
Ich bin | (Ry)dw i/... ydw i | (dass) ich bin | bwyf, byddwyf |
Du bist | (R)wyt ti/... wyt ti | (dass) du be[est] | bych, byddych |
Er ist | Mae e/... ydy e Mae o/...ydy o |
(dass) er ist | bo, byddo |
Man ist | Ydys | (dass) man ist | bydder |
Wir sind | (Ry)dyn ni/...dyn ni (Ry)dan ni/... dan ni |
(dass) wir sind | bôm, byddom |
Ihr seid | (Ry)dych chi/...dych chi (Ry)dach chi/... dach chi |
(dass) ihr seid | boch, byddoch |
Sie sind | Maen nhw/...dyn nhw | (dass) sie sind | bônt, byddont |
Literarisches Englisch | Literarisches Walisisch | Gesprochenes Englisch | Gesprochenes Walisisch ⓘ |
---|---|---|---|
Wenn es sein muss | Pan fo angen | Wenn Not am Mann ist | Pan fydd angen |
Bevor es sein wird | Cyn (y) bo | Bevor es ist | Cyn iddi fod |
Damit es | Fel y bo | Damit es sein kann | Er mwyn bod |
Sie ist gegangen, damit sie in Sicherheit ist | Gadawodd hi fel y bo hi'n ddiogel | Sie ging weg, damit sie in Sicherheit ist | Gadawodd hi fel y byddai hi'n ddiogel |
Es ist Zeit, dass ich gehe | Mae'n amser yr elwyf | Es ist Zeit für mich zu gehen | Mae'n amser imi fynd |
Der imperfekte Konjunktiv betrifft, wie im Englischen, nur das Verb bod ("to be"). Er wird nach pe (eine Form von "wenn") verwendet und muss von einem Konjunktiv begleitet werden, z. B. Pe bawn i'n gyfoethog, teithiwn i trwy'r byd. = "Wenn ich reich wäre, würde ich durch die ganze Welt reisen." ⓘ
Imperfekt Indikativ | Konditionaler Konjunktiv | Imperfect subjunctive ⓘ | |||
---|---|---|---|---|---|
Englisch | Walisisch | Englisch | Walisisch | Englisch | Walisisch |
Ich war | (R)oeddwn i | ich würde sein | byddwn i | (dass) ich wäre | bawn i |
Du warst | (R)oeddet ti | Du wärst | byddet ti | (dass) du wert bist | baet ti |
Er war Sie war |
(R)oedd e/o (R)oedd hi |
Er würde sein Sie wäre |
byddai fe/fo byddai hi |
(dass) er wäre (dass) sie wäre |
bai fe/fo bai hi |
Man war | (R)oeddid | Man wäre | byddid | (dass) man war | byddid |
Wir waren | (R)oeddem ni | Wir wären | byddem ni | (dass) wir wären | baem ni |
Ihr wärt | (R)oeddech chi | ihr würdet sein | byddech chi | (du wärst | baech chi |
Sie wären | (R)oedden nhw | Sie würden | bydden nhw | (dass) sie waren | baent hwy |
Für alle anderen Verben im Walisischen gilt wie im Englischen, dass der imperfekte Konjunktiv dieselben Wortstämme hat wie der bedingte Konjunktiv und der imperfekte Indikativ. ⓘ
Schottisches Gälisch
Im schottischen Gälisch gibt es den Konjunktiv, der jedoch die Formen des Indikativs übernimmt: Der Konjunktiv der Gegenwart übernimmt den Indikativ der Zukunft und der Konjunktiv des Imperfekts übernimmt den Indikativ des Imperfekts. Der Konjunktiv wird normalerweise in Sprichwörtern oder Binsenweisheiten in Sätzen verwendet, die mit 'May...' beginnen. Zum Beispiel,
- Gum bi Rìgh Ruisiart beò fada! - Lang lebe König Richard (wörtlich: Möge König Richard lange leben).
- Gum bi beanachd Dè oirbh uile! - Möge Gott euch alle segnen!
- Gun gabh e a fhois ann sìth - Möge er in Frieden ruhen. ⓘ
Oder wenn er als Konjunktion verwendet wird, wird der Konjunktiv, wie in jeder anderen Sprache auch, in einer eher fordernden oder wünschenden Aussage verwendet:
- Se àm gum fàg e a-nis. - Es ist Zeit, dass er jetzt geht.
- Tha e riatanach gun tèid iad gu sgoil gach là. - Es ist notwendig, dass sie jeden Tag zur Schule gehen.
- Dh'fhaighnich e nach faic mi ise. - Er hat darum gebeten, dass ich sie nicht sehe. ⓘ
Der Konjunktiv im Gälischen hat manchmal die Konjunktion gun (oder gum vor Wörtern, die mit b, f, m oder p beginnen), die mit "dass" oder "möge ..." übersetzt werden kann, wenn man einen Wunsch äußert. Bei Verneinungen wird stattdessen nach verwendet. ⓘ
Präsens Indikativ | Konjunktiv der Gegenwart ⓘ | ||
---|---|---|---|
Englisch | Gälisch | Englisch | Gälisch |
Ich bin | Tha mi/ Is mise | (dass) ich bin | (Kaugummi) bi mi |
Du bist | Tha thu/ Is tusa | (dass) du be[est] | (Kaugummi) bi thu |
Er ist | Tha e/ Is e | (dass) er ist | (Kaugummi) bi e |
Man ist | Thathar | (dass) man ist | (Kaugummi) bithear |
Wir sind | Tha sinn/ Is sinne | (dass) wir sind | (Kaugummi) bi sinn |
Ihr seid | Tha sibh/ Is sibhsan | (dass) ihr seid | (Kaugummi) bi iad |
Sie sind | Tha iad/ Is iadsan | (dass) sie sind | (Kaugummi) bi iad |
Im schottischen Gälisch ist der unvollkommene Konjunktiv genau dasselbe wie der Indikativ, nur dass er robh sowohl in der bejahenden als auch in der verneinenden Form verwendet, da der Interrogativ in keiner Sprache in einer Konjunktivform von bi- 'sein' existiert, obwohl robh von der Interrogativform im unvollkommenen Indikativ von bi übernommen wird. ⓘ
Imperfekt Indikativ | Konditionaler Konjunktiv | Imperfect subjunctive ⓘ | |||
---|---|---|---|---|---|
Englisch | Gälisch | Englisch | Gälisch | Englisch | Gälisch |
Ich war | Bha mi/ B'e mise | ich würde sein | Bhithinn | (dass) ich wäre | (gun) robh mi |
Du warst | Bha tu/ B'e thusa | Du wärst | Bhiodh tu | (dass) du wert bist | (Gewehr) robh thu |
Er war | Bha e/ B'e esan | Er würde sein | Bhiodh e | (dass) er wäre | (Gewehr) robh e |
Man war | Bhathar | Man wäre | Bhithear | (dass) man war | (Gewehr) robhar |
Wir waren | Bha sinn/ B'e sinne | Wir wären | Bhiodh sinn | (dass) wir wären | (Gewehr) robh sinn |
Ihr wärt | Bha sibh/ B'e sibhsan | ihr würdet sein | Bhiodh sibh | (du wärst | (gun) robh sibh |
Sie wären | Bha iad/ B'e iadsan | Sie würden | Bhiodh iad | (dass) sie waren | (Pistole) robh iad |
Für jedes andere Verb im Gälischen gilt dasselbe für den unvollkommenen Konjunktiv, wobei die Frage- oder Verneinungsform des Verbs sowohl für die bejahende als auch für die verneinende Form des Verbs verwendet wird, und wie im Walisischen können die Formen des unvollkommenen Konjunktivs genau dieselben sein wie die Formen des bedingten Konjunktivs, mit Ausnahme von bi. ⓘ
Beispiele:
- Nan robh mi beartach, shiubhalainn air feadh an t-saoghail. - Wenn ich reich wäre, würde ich die ganze Welt bereisen.
- Nan nach dèanadh mi m' obair-dhachaigh, bhithinn air bhith ann trioblaid. - Wenn ich meine Hausaufgaben nicht gemacht hätte, wäre ich in Schwierigkeiten geraten. ⓘ
Muttersprachler würden für das zweite der oben genannten Beispiele eher Folgendes verwenden:
- Mur nach robh mi air m'obair-dhachaigh a dhèanamh, bhithinn ann an trioblaid ⓘ
Irisch
In der irischen Sprache (Gaeilge) umfasst der Konjunktiv wie im schottischen Gälisch (seiner Schwestersprache) die Vorstellung, etwas zu wünschen, und kommt daher in einigen berühmten irischen Sprichwörtern und Segenssprüchen vor. Er gilt als altmodische Zeitform für die Alltagssprache (außer in bestimmten Sätzen), wird aber immer noch häufig in der Literatur verwendet. ⓘ
Der Konjunktiv wird normalerweise aus "Go" (das ein Verb, das mit einem Vokal beginnt, ausklammert und ein "n-" hinzufügt), der Konjunktivform des Verbs, dem Subjekt und dem Gewünschten gebildet. Zum Beispiel ist die Konjunktivform von "téigh" (gehen) "té":
- Go dté tú slán. - Möge es dir gut gehen. (wörtlich: Mögest du gut gehen) ⓘ
Oder auch der Konjunktiv von "tabhair" (geben) ist "tuga":
- Go dtuga Dia ciall duit. - Möge Gott dir einen Sinn geben. ⓘ
Oder, um ein drittes Beispiel zu nennen, manchmal ist der Wunsch auch ein Fluch, wie dieser von Tory Island in Donegal:
- Go ndéana an Diabhal toirneach de d'anam in Ifreann. - Möge der Teufel deine Seele in der Hölle donnern lassen. ⓘ
Der Konjunktiv wird im Allgemeinen gebildet, indem man den Stamm des Verbs nimmt und die entsprechende Konjunktivendung hinzufügt, je nachdem, ob es sich um ein breites oder schmales Verb oder um die erste oder zweite Konjugation handelt. Zum Beispiel wird an den Stamm von bog (sich bewegen) -a angehängt, was in der ersten Person boga mé als Konjunktiv ergibt: Erste Konjugation:
mol (zu loben) | mola mé | mola tú | mola sé/sí | molaimid | mola sibh | mola siad ⓘ |
bris (brechen) | brise mé | brise tú | brise sé/sí | brisimid | brise sibh | brise siad |
Zweite Konjugation: ⓘ
beannaigh (zu segnen) | beannaí mé | beannaí tú | beannaí sé/sí | beannaímid | beannaí sibh | beannaí siad ⓘ |
bailigh (sammeln) | bailí mé | bailí tú | bailí sé/sí | bailímid | bailí sibh | bailí siad |
Z.B. "go mbeannaí Dia thú" - Gott möge dich segnen. ⓘ
Es gibt auch einige Unregelmäßigkeiten bei bestimmten Verben im Subjuntivo. Das Verb bí (to be) ist das unregelmäßigste Verb im Irischen (wie in den meisten indoeuropäischen Sprachen):
Präsens Indikativ | tá mé/táim | tá tú | tá sé/sí | tá muid/táimid | tá sibh | tá siad ⓘ |
Konjunktiv der Gegenwart | raibh mé | raibh tú | raibh sé/sí | rabhaimid | raibh sibh | raibh siad |
Die irische Formulierung für "Danke" - go raibh maith agat - verwendet den Konjunktiv von "bí" und bedeutet wörtlich "Möge es dir gut gehen". ⓘ
Einige Verben entsprechen nicht genau der Konjugation des Konjunktivs, wie sie oben konjugiert wurde. Diese Unregelmäßigkeiten betreffen Verben, deren Stamm bereits auf einen betonten Vokal endet und daher aufgrund der irischen Rechtschreib- und Ausspracheregeln keinen weiteren Vokal annehmen kann. Zum Beispiel:
Präsens Indikativ | Konjunktiv der Gegenwart ⓘ | |
---|---|---|
téigh (to go) | téann tú | té tú |
sáigh (stechen) | sánn tú | sá tú |
luigh (sich hinlegen) | luíonn tú | luí tú |
*feoigh (verfallen; verdorren) | feonn tú | feo tú |
- Obwohl feoigh keinen síneadh fada (Akzent) hat, wird das 'o' in dieser Position betont (ausgesprochen, als ob es ó wäre) und somit ist der Konjunktiv unregelmäßig. ⓘ
Wo der Konjunktiv im Englischen verwendet wird, kann er im Irischen nicht verwendet werden, und stattdessen kann eine andere Zeitform verwendet werden. Zum Beispiel:
- If I were (past subjunctive) you, I would study for the exam tomorrow. - Dá mba (past/conditional of the copula) mise tusa, dhéanfainn (conditional) staidéar le haghaidh an scrúdaithe amárach.
- Ich wünschte, *(dass) du (past sub.) hier wärst. - Is mian liom go raibh (present sub.) tú anseo.
- Es ist wichtig, dass er (Präsens sub.) den richtigen Weg wählt - Tá sé tábhachtach go roghnaíonn (Präsens Indikativ) sé ar an mbealach ceart.
- Wenn du älter bist (Präsens ind.), wirst du verstehen - Nuair a bheidh/bheas (Futur ind.) tú níos sine, tuigfidh tú.
- Beachten Sie, dass im Englischen das Relativpronomen that weggelassen werden kann; im Irischen muss das entsprechende go beibehalten werden.
- Beachten Sie, dass im Englischen das Präsens häufig verwendet wird, um sich auf einen zukünftigen Zustand zu beziehen, während im Irischen weniger Freiheit bei den Zeitformen besteht (d. h. die Zeit ist strenger an die entsprechende Zeitform gebunden, Gegenwart für Gegenwart, Vergangenheit für Vergangenheit, Zukunft für Zukunft). In diesem speziellen Beispiel werden Sie älter sein, und dann werden Sie es auch verstehen. ⓘ
Indo-Aryanische Sprachen
Hindi-Urdu
Im Hindi-Urdu (Hindustani) gibt es zwei Konjunktive, zum einen den regulären Konjunktiv und zum anderen den Perfektiv-Konjunktiv, der oberflächlich betrachtet die gleiche Form wie die Perfekt-Aspektformen der Verben hat, aber dennoch zukünftige Ereignisse ausdrückt und nur in Verbindung mit Wenn-Sätzen und Relativpronomen verwendet wird. In einer semantischen Analyse würde diese Verwendung des Perfekt-Aspektmarkers nicht als Perfekt gelten, da sie eher mit dem Konjunktiv verwandt ist. Nur die oberflächliche Form ist mit der des Perfekts identisch. ⓘ
Der reguläre Konjunktiv kann in zwei Zeitformen gesetzt werden: Gegenwart und Zukunft. Es gibt noch eine weitere Stimmung, die kontrafaktische Stimmung, die im Hindustani sowohl als Konjunktiv der Vergangenheit als auch als Konditional der Vergangenheit dient. Hindi-Urdu hat neben den nicht-aspektuellen Formen (oder dem einfachen Aspekt) drei grammatikalische Aspekte (habituell, perfektiv und progressiv) und jeder Aspekt kann in fünf grammatikalische Stimmungen (Indikativ, Präsumptiv, Konjunktiv, Kontrafaktiv und Imperativ) gesetzt werden. Der Konjunktiv kann im Präsens nur für das Verb honā (sein) gebildet werden, für alle anderen Verben gibt es nur die Futurform des Konjunktivs. Die Formen des Konjunktivs für alle drei grammatikalischen Aspekte des Hindustani für die Verben honā (to be) und karnā (to do) sind in der folgenden Tabelle aufgeführt. ⓘ
|
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1 Die Pronomen tum und āp können im Hindi-Urdu sowohl als Singular- als auch als Pluralpronomen verwendet werden, ähnlich wie das englische Pronomen "you". | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 Der habituelle Aspekt in Hindi-Urdu erfordert die Kopula rêhnā (to stay), um Formen des Futur zu bilden, Progressiv und Perfekt können ebenfalls rêhnā (to stay) verwenden, um synonyme Formen des Futur-Konjunktivs zu bilden. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3 Anders als im Englischen, in dem sowohl der kontinuierliche als auch der progressive Aspekt die gleiche -ing-Form haben, kann der progressive Aspekt im Hindi-Urdu den kontinuierlichen Aspekt nicht übertragen. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4 Der perfektive Aspekt in Hindi-Urdu erfordert die perfektiven Vergangenheitsformen der Kopula rêhnā (bleiben), um die perfektiven (zukünftigen) Konjunktivformen zu bilden. |
Beispielsätze ⓘ | |||||
---|---|---|---|---|---|
Hindi-Urdu | Struktur des Satzes | Englisch | |||
Konjunktiv | Regelmäßig | Gegenwart | uskī tabiyat sahī ho bas. | [seine].GEN [Gesundheit].NOM [richtig].ADJ [sein].SUBJ.PRS [nur] | (Ich hoffe nur, dass) seine/ihre Gesundheit in gutem Zustand ist. |
Zukunft | ummīd kar rahī hū̃ ki bole vo kuch use. | [hoffen] [tun] [bleiben].PTCP [sein].1P.SG. [das] [sagen].SUBJ.FUT. [er/sie].NOM [etwas] [er/sie].DAT | Ich hoffe, dass er/sie ihm/ihr etwas erzählt. | ||
Perfekt | Zukunft | ma͠i usse pūchū̃ aur usne nahī̃ batāyā to? | [Ich].NOM [ihn/sie].INST [fragen].1P.SUBJ.SG [und] [er/sie].ERG [nicht] [sagen].SUBJ.PRV.FUT [dann] | (In dem Fall, dass) ich ihn frage und er es (mir) dann nicht sagt? | |
Kontrafaktisch | Vergangenheit | kāsh usne usī din ye bāt batā dī hotī. | [Ich wünschte] [er/sie].ERG [dass].DEM.EMPH [Tag].NOM [dies].DEM [Sache].NOM.FEM [erzählen].CONTRA.FEM | Ich wünschte, er/sie hätte mir an jenem Tag selbst von dieser Sache erzählt. |
Slawische Sprachen
Die slawischen Sprachen haben den proto-indoeuropäischen Konjunktiv ganz verloren, während der alte Optativ zum Imperativ umfunktioniert wurde. Einige moderne slawische Sprachen haben eine neue, konjunktivähnliche Konstruktion entwickelt, obwohl es keine einheitliche Terminologie gibt. Einige Autoren unterscheiden beispielsweise nicht zwischen dem Konjunktiv und dem Optativ ("wünschen"), andere schon. ⓘ
Polnisch
Der Konjunktiv wird mit der by-Partikel gebildet, entweder allein oder in einem einzigen Wort mit den komplexen Konjunktionen żeby, iżby, ażeby, aby, coby. Die Stimmung hat keine eigene Morphologie, sondern die Regel, dass die by-enthaltende Partikel vor dem abhängigen Satz stehen muss. Vergleiche:
- Upieram się, że wychodzi indicative - Ich bestehe darauf, dass er geht;
- Upieram się, (że)by wyszedł subjunctive - Ich bestehe darauf, dass er geht;
- Upieram się, że wyszedłby Konditional - Ich bestehe darauf, dass er geht. ⓘ
Der Konjunktiv im Nebensatz ist bei bestimmten unabhängigen Sätzen obligatorisch, z. B. ist es falsch, chcę, że to zrobi zu sagen, sondern es muss der Konjunktiv verwendet werden: chcę, by to zrobił. ⓘ
Der Konjunktiv darf nie mit dem Konditional verwechselt werden, obwohl im Falle des Konditionals die Klitika by und die Ableitungen beweglich sind. Das sieht man an den folgenden Beispielen:
- Upieram się, że wtedy by nie wyszedł conditional - Ich bestehe darauf, dass er damals [zu diesem Zeitpunkt] nicht gegangen wäre;
- Upieram się, że by wówczas nie wyszedł conditional - Ich bestehe darauf, dass er damals/[zu jener Zeit]/[in jenem Fall] nicht gegangen wäre;
- Myślę, że on by akurat wyszedł conditional - Ich denke, dass er gerade [vor einem Moment] gegangen wäre;
- Myślę, że gdyby wyszedł, ... bedingt - Ich denke, dass wenn er gegangen wäre, ...
Es gibt keine Konjunktion, die den Konjunktiv anzeigen würde. Insbesondere gibt es kein żeby. ⓘ
Vergleiche mit dem eng verwandten Optativ, z. B. dem Konjunktiv nie nalegam, by wysłał list vs. dem Optativ oby wysłał list. ⓘ
Bulgarisch
Modale Unterscheidungen in Nebensätzen werden nicht durch Verb-Endungen ausgedrückt, sondern durch die Wahl des Komplementärs - че (che) oder да (da) (die beide mit dem Relativpronomen "dass" übersetzt werden können). Die Verben bleiben unverändert. In gewöhnlichen Sätzen wird der imperfektivische Aspekt am häufigsten für den Indikativ und der perfektivische Aspekt für den Konjunktiv verwendet, aber jede Kombination ist möglich, mit der entsprechenden Änderung der Bedeutung.
- z.B. iskam da stanesh (Perfekt) / iskam da stavash (Imperfekt) - ich möchte, dass du aufstehst.
Letzteres ist eindringlicher, da der Imperfekt die unmittelbarere Konstruktion ist. So:
- Indikativ - че -
- z.B. знам, че си тук - znam, che si tuk - ich weiß, dass du hier bist;
- Konjunktiv - да -.
- z.B. настоявам да си тук - nastoyavam da si tuk - Ich bestehe darauf, dass du hier bist. ⓘ
Semitische Sprachen
Arabisch
Im Standard-/Literaturarabisch hat das Verb in seinem unvollkommenen Aspekt (al-muḍāri') eine Konjunktivform, die manṣūb-Form (منصوب). Er unterscheidet sich vom unvollkommenen Indikativ in den meisten seiner Formen: Wo der Indikativ "-u" hat, hat der Konjunktiv "-a"; und wo der Indikativ "-na" oder "-ni" hat, hat der Konjunktiv gar nichts. (Die Endung "-na" in der zweiten und dritten Person Plural Femininum ist anders: sie kennzeichnet das Geschlecht und die Zahl, nicht die Stimmung, und ist daher sowohl im Indikativ als auch im Konjunktiv vorhanden).
- Indikativ dritter Singular masc. yaktubu "er schreibt / schreibt / wird schreiben" → Konjunktiv yaktuba "er darf / soll schreiben"
- Indikativ dritter Plural masc. yaktubūna "sie schreiben" → Konjunktiv yaktubū "sie dürfen schreiben"
- Indikativ dritter Plural Fem. yaktubna "sie schreiben" = Konjunktiv yaktubna "sie dürfen schreiben" ⓘ
Der Konjunktiv wird in dass-Sätzen verwendet, nach dem arabischen an: urīdu an aktuba "ich möchte schreiben". In Konditional- und Präkativsätzen, wie "wenn er geht" oder "lass ihn gehen", wird jedoch eine andere Stimmung des imperfekten Aspekts, der Jussiv, majzūm, verwendet. ⓘ
In vielen gesprochenen arabischen Dialekten wird weiterhin zwischen Indikativ und Konjunktiv unterschieden, allerdings nicht durch ein Suffix, sondern durch eine Vorsilbe. ⓘ
Im levantinischen Arabisch hat der Indikativ ein b-, während es im Konjunktiv fehlt:
- drittes Sing. masc. huwwe byuktob "er schreibt / schreibt / wird schreiben", versus yuktob "er darf / soll schreiben"
- dritter Plural masc. homme byukotbu, im Gegensatz zu yukotbu ⓘ
Das ägyptische Arabisch verwendet eine einfache Konstruktion, die den konjugierten Verben (law "wenn") oder (momken "kann") vorangestellt wird; im Folgenden einige Beispiele:
- (Law/Momken enti tektebi. "Wenn /Möglicherweise schreibst du") (s.f)
- (Gesetz/Momken enti katabti. "Wenn/vielleicht hast du geschrieben") (s.f)
- (Gesetz/Momken enti konti tektebi. "Wenn /Vielleicht würdest du schreiben") (s.f)
- (Gesetz/Momken enti ḥatektebi. "Wenn /Vielleicht wirst du schreiben") (s.f) ⓘ
Hebräisch
Endgültige kurze Vokale wurden im Hebräischen in prähistorischer Zeit weggelassen, so dass die Unterscheidung zwischen dem proto-semitischen Indikativ, Konjunktiv und Jussiv (ähnlich den klassischen arabischen Formen) selbst im biblischen Hebräisch weitgehend verloren gegangen ist. Die Unterscheidung bleibt für einige Verbalkategorien bestehen, bei denen die ursprünglichen Endmorpheme dauerhafte sekundäre Veränderungen in der wortinternen Silbenstruktur und Vokallänge bewirkten. Dazu gehören schwache Wurzeln mit einem medialen oder finalen Vokal, wie yaqūm "er steht auf / wird aufstehen" versus yaqom "er möge aufstehen" und yihye "er wird sein" versus yehi "er möge sein", Imperfektformen des Hiphil-Stamms, und auch allgemein für Imperfektformen der ersten Person: אֵשֵׁב (Imperfekt Indikativ von "sitzen") vs. אֵשְׁבָה (imperfektischer Kohorteativ=Volitiv von "sitzen"). Im modernen Hebräisch ist die Situation sogar noch weiter fortgeschritten, und Formen wie yaqom und yehi sind nicht mehr produktiv; stattdessen wird für den Konjunktiv das Futur (Präfixkonjugation) verwendet, oft mit der Partikel she-, die den Satz einleitet, wenn sie nicht bereits vorhanden ist (ähnlich wie im Französischen que).
- "שיבוא" (Sheyavo) - "Er soll kommen" oder "Er möge kommen" (wörtlich: "Dass (er) kommt")
- "אני רוצה שיבוא" (Ani rotzeh sheyavo) - "Ich will, dass er kommt" (wörtlich: "Ich will, dass (er) kommt") ⓘ
Biblische Konjunktivformen überleben in nicht-produktiven Phrasen in solchen Formen wie der dritten Person Singular von sein (להיות - lihyot, יהי/תהי oder יהא/תהא) und zu leben (לחיות - likhyot, יחי/תחי), meist in einem literarischen Register:
- "יחי המלך" (Y'khi ha-melekh) - "Es lebe der König" (wörtlich: "Es lebe der-König")
- "לו יהי" (Lu Y'hi) - "Lass es sein" (wörtlich: "wenn es sein soll") (ein beliebtes Lied auf Hebräisch, von Naomi Shemer) ⓘ
Akkadisch
Nebensätze im babylonischen und standardbabylonischen Akkadischen werden mit einem -u auf Verben markiert, die auf einen Konsonanten enden, und mit nichts nach vokalischen Endungen oder nach ventiven Endungen. Aufgrund der Konsonantenstruktur der semitischen Sprachen und der akkadischen Lautgesetze kann die Hinzufügung des -u dazu führen, dass kurze Vokale in der Mitte des Wortes verschwinden. Das assyrische Akkadisch verwendet ein komplizierteres System mit sowohl -u als auch -ni als Marker der Unterordnung. Die Endung -ni wurde in den Fällen verwendet, in denen -u wie oben beschrieben nicht verwendet werden konnte. Im Mittel- und Neuassyrischen wurde die Endung -ni für alle subordinierten Verben obligatorisch, auch für solche, die bereits -u hatten, was zu -ni und-ūni als Subordinationsmarker führte. ⓘ
Uralische Sprachen
Ungarisch
Diese Stimmung wird im Ungarischen im Allgemeinen verwendet, um höfliche Aufforderungen und Vorschläge auszudrücken. Die Endungen sind zwischen Imperativ, Konjunktiv und Subjunktiv identisch; sie wird daher oft als Konjunktiv-Imperativ bezeichnet. ⓘ
Beispiele:
- Füge nekem! - 'Gib es mir.' - Nachfrage
- Menjünk! - 'Lass uns gehen.' - Anregung
- Menjek? - 'Soll ich gehen?' - Anregung oder Frage
- Menj! - 'Geh!' - Aufforderung ⓘ
Beachten Sie, dass "demand" bei weitem nicht so unhöflich ist, wie es im Englischen klingen mag. Es ist eine höfliche, aber nachdrückliche Aufforderung, aber nicht so höflich wie etwa "Würden Sie...". ⓘ
Der charakteristische Buchstabe in seiner Endung ist -j-, und in der definitiven konjunktiven Konjugation erscheinen die Endungen sehr ähnlich wie die des Singulars, mit einem führenden Buchstaben -j-. ⓘ
Eine Besonderheit bei den Endungen der Stimmung ist, dass es eine kurze und eine lange Form für die zweite Person Singular (also "du") gibt. Die Bildung dieser Form unterscheidet sich bei regelmäßigen Verben zwischen der unbestimmten und der bestimmten Form: Die unbestimmte Form erfordert nur die Hinzufügung von -j, die sich von der längeren Endung dadurch unterscheidet, dass die letzten beiden Laute weggelassen werden (-j und nicht -jél z. B. in menj oben, vgl. menjél). Bei der Kurzform der definitiven Form entfallen ebenfalls zwei Buchstaben, allerdings zwei weitere. So entfällt z. B. das -ja- in -jad, so dass nur noch -d übrig bleibt, wie oben in add (anstelle von adjad) zu sehen ist. ⓘ
Es gibt mehrere Gruppen von Ausnahmen für Verben, die auf -t enden. Die Regeln dafür, wie sich dieser Buchstabe und ein vorangehender Buchstabe bei der Anwendung der Konjunktiv-Endungen verändern, sind recht kompliziert, siehe den Artikel Ungarische Verben. Wie üblich wird die Gemination eines finalen Zischkonsonanten demonstriert, wenn eine j-Initialendung verwendet wird:
- mos + -jak ergibt mossak 'lass mich waschen' (-j- wird zu -s-) ⓘ
Wenn man sich auf die Forderungen anderer bezieht, wird der Konjunktiv demonstriert:
- kérte, hogy menjek. Er verlangte, dass ich gehe. (Er hat mich gebeten, zu gehen.)' Hier steht "ich gehe" im Konjunktiv. ⓘ
Türkische Sprachen
Türkisch
Es gibt keine Eins-zu-eins-Beziehung zwischen dem Konjunktiv in anderen Sprachen und den Modi im Türkischen. Der Konjunktiv anderer Sprachen kann mit dem Imperativ (emir kipi), dem Neutrativ (gereklilik kipi), dem Optativ (istek kipi), dem Desiderativ (dilek kipi) und dem Konditional (şart kipi) im Türkischen verglichen werden. Von den oben genannten 5 Stimmungen werden 3 Stimmungen (istek kipi, şart kipi, dilek kipi) zusätzlich auch als "Konjunktiv" übersetzt. ⓘ
Beispiele für den Optativ (istek kipi) sind gideyim (Lass mich gehen), gitsin (Lass ihn gehen), gidelim (Lass uns gehen), gitsinler (Lass sie gehen). Vorgeschlagene Handlungen und Wünsche werden mit dem Optativ-Verb ausgedrückt. Die Suffixe -(y)eyim, -(y)elim und andere Formen werden verwendet, um ein Verb im Optativ zu bilden. Der türkische Optativ bedeutet im Englischen "jemanden etwas tun lassen". Bildung des Optativs:
- . Die Nachsilbe -(y)eyim/ -(y)ayım. Das Suffix -(y)eyim oder -(y)ayım wird für die Singularform der ersten Person nach dem letzten Vokal des Verbs verwendet und bedeutet "lass mich machen". Verwenden Sie die Endung -(y)ayım: wenn der letzte Vokal des Wortes a, ı, o oder u ist. Verwenden Sie die Endung -(y)eyim: wenn der letzte Vokal des Wortes e, i, ö oder ü ist. Wenn der Verbstamm auf einen Vokal endet, wird der Buchstabe "y" nach dem Verbstamm angefügt: ağlamak (weinen) -> ağlayayım (lass mich weinen); uyumak (schlafen) -> uyuyayım (lass mich schlafen).
- Das Suffix -(y)elim/ -(y)alım. Das Suffix -(y)elim bzw. -(y)alım wird für die Pluralform der ersten Person nach dem letzten Vokal des Verbs verwendet und bedeutet "lass uns tun". Verwenden Sie die Endung -(y)alım: wenn der letzte Vokal des Wortes a, ı, o oder u ist. Verwenden Sie die Endung -(y)elim: wenn der letzte Vokal des Wortes e, i, ö oder ü ist. Bugün araba sürelim. (Wir fahren heute mit dem Auto.) Bu akşam için kek yapalım. (Lass uns heute Abend einen Kuchen backen.) ⓘ
Ein Beispiel für einen bedingten Modus (şart kipi) ist: Çalışırsa kazanır (Wenn er arbeitet, gewinnt er. (einfache Gegenwart), er wird gewinnen (einfache Zukunft)), çalıştıysa kazanır (Wenn er arbeitet, könnte er gewinnen. (einfaches Präsens)). ⓘ
Ein Beispiel für eine notwendige Stimmung (gereklilik kipi) ist: Benim gelmem gerek (Ich muss kommen), Dün toplantıya katılman gerekirdi (Du hättest gestern an der Besprechung teilnehmen sollen (aber du hast es nicht getan)). ⓘ
Ein Beispiel für einen imperativen Modus (emir kipi) ist: siz gelin (Sie sollen kommen), onlar gelsinler (Sie sollen kommen). ⓘ
Ein Beispiel für eine desiderative Stimmung (dilek kipi) ist: Ah! şimdi burada olsaydı (Oh! Wenn er jetzt nur hier wäre); Keşke burada olaydı (Ich wünschte, er wäre hier).; Keşke arabam olsa da otobüse binmesem (Ich wünschte, ich hätte ein Auto, aber ich bin nicht in den Bus gestiegen. ); Keşke arabam olsaydı da otobüse binmeseydim (Ich wünschte, ich hätte ein Auto, aber ich wäre nicht in den Bus eingestiegen.); Keşke arabam olsa o zaman otobüse binmem (Ich wünschte, ich hätte ein Auto, dann würde ich nicht in den Bus einsteigen); Keşke arabam olsaydı o zaman otobüse binmezdim (Ich wünschte, ich hätte ein Auto, dann würde ich nicht in den Bus einsteigen). ⓘ
Konjunktiv I
Der deutsche Konjunktiv I geht der Form nach auf den indogermanischen Optativ Präsens zurück, der in den germanischen Sprachen die Funktion des Konjunktivs übernommen hat (Optativsuffix *-yéh₁-, ablautend mit *-ih₁-´, lautgesetzlich verallgemeinert german. *-ī-; so stets beim Konjunktiv II, bei dem dieses german. *-ī- an den Perfektstamm antritt; für thematische Verben gilt: Themavokal *-o-/-ó- + Optativsuffix *-ih₁- > -o-yh₁-/-ó-yh₁-, immer mit Sekundärendungen). Den in anderen indogermanischen Folgesprachen aufzufindenden Konjunktiv – thematisch mit -é-Stufe der Wurzel – gibt es im Germanischen nicht. ⓘ
Bildung des Konjunktivs I
Die Formen des Konjunktivs I werden vom Wortstamm der Grundform (des Infinitivs) gebildet: An den Stamm (Infinitiv minus -(e)n: lauf·en, sei·n) werden dieselben Personalendungen angefügt, die im Präteritum der schwachen Verben nach -t- angefügt werden. Die einzige Ausnahme ist das Verb sein, welches keine Endung in der 1. und 3. Person hat. ⓘ
Nachfolgend die Personalendungen des Konjunktivs I sowie die beispielhafte Konjugation von sein, haben, können, müssen, wissen, wollen und den regelmäßigen Verben installieren und reden:
sein | haben | können | müssen | wissen | wollen | installieren | reden ⓘ | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
P/N | Endung | Ind. | Konj. I | Ind. | Konj. I | Ind. | Konj. I | Ind. | Konj. I | Ind. | Konj. I | Ind. | Konj. I | Ind. | Konj. I | Ind. | Konj. I |
ich | ~e | bin | sei | habe | habe | kann | könne | muss | müsse | weiß | wisse | will | wolle | installiere | installiere | rede | rede |
du | ~est | bist | seiest | hast | habest | kannst | könnest | musst | müssest | weißt | wissest | willst | wollest | installierst | installierest | redest | redest |
er/sie/es | ~e | ist | sei | hat | habe | kann | könne | muss | müsse | weiß | wisse | will | wolle | installiert | installiere | redet | rede |
wir | ~en | sind | seien | haben | haben | können | können | müssen | müssen | wissen | wissen | wollen | wollen | installieren | installieren | reden | reden |
ihr | ~et | seid | seiet | habt | habet | könnt | könnet | müsst | müsset | wisst | wisset | wollt | wollet | installiert | installieret | redet | redet |
sie | ~en | sind | seien | haben | haben | können | können | müssen | müssen | wissen | wissen | wollen | wollen | installieren | installieren | reden | reden |
Nur wenige Verben unterscheiden sich im Konjunktiv I relativ stark von ihren Indikativ-Präsens-Formen (wie sein, haben, können, müssen, wissen oder wollen; in der 1. und 3. Person Plural tritt – mit der singulären Ausnahme sind / seien – nie ein Unterschied auf). Im Falle von reden erscheint nur in der 3. Person Singular eine formal verschiedene Form. Eine Unterscheidung kommt nur zustande, wenn die Personen des Indikativs Präsens von der regelmäßigen Konjunktiv-I-Bildung abweichen – der Konjunktiv I selbst ist eine durchgehend regelhaft flektierende grammatische Kategorie. ⓘ
Weitere Zeiten und z. B. das Vorgangspassiv können gebildet werden, indem die benötigten Hilfsverben „sein“, „haben“ oder „werden“ in den Konjunktiv I gesetzt werden:
Aktiv | Vorgangspassiv ⓘ | |||
---|---|---|---|---|
Indikativ | Konjunktiv I | Indikativ | Konjunktiv I | |
Präsens | Du gehst | Er sagte, dass du gehest | Du wirst getragen | Er sagte, dass du getragen werdest |
Perfekt | Du bist gegangen | Er sagte, dass du gegangen seiest | Du bist getragen worden | Er sagte, dass du getragen worden seiest |
Futur I | Du wirst gehen | Er sagte, dass du gehen werdest | Du wirst getragen werden | Er sagte, dass du getragen werden werdest |
Futur II | Du wirst gegangen sein | Er sagte, dass du gegangen sein werdest | Du wirst getragen worden sein | Er sagte, dass du getragen worden sein werdest |
Verwendung des Konjunktivs I
Indirekte Rede
Vorzeitigkeit des Geschehens in Bezug auf die Wiedergabe durch den Dritten
- Tom erzählt: „Wir waren gestern im Schwimmbad.“ (= direkte Rede) ⓘ
- wird zu:
- „Tom erzählt, dass sie gestern im Schwimmbad gewesen seien.“ (= indirekte Rede; der Besuch des Schwimmbads war vor dem Bericht Toms; daher bedient man sich einer Konjunktiv-I-Form, die sich am Indikativ Perfekt orientiert) ⓘ
Nachzeitigkeit des Geschehens in Bezug auf die Wiedergabe durch den Dritten
- Tom berichtete: „Daniel wird gleich in die Schule gehen.“ (= direkte Rede) ⓘ
- wird zu:
- „Tom berichtete, dass Daniel gleich in die Schule gehen werde.“ (= indirekte Rede; der Gang in die Schule ist dem Bericht durch Tom zeitlich nachgelagert; richtig ist daher der Konjunktiv I Futur) ⓘ
Andere Verwendungen
Außerdem bildet er die Wunschform (Optativ) der 1. und 3. Person Singular und Plural, wobei oft die Wortstellung invertiert wird:
- „Es lebe der König!“
- „Dein Reich komme, Dein Wille geschehe.“ ⓘ
Zuweilen kommt es hierbei auch zu einer alternativen Satzstellung:
- „Bleibe die Liebe dir treu!“
- „Möge das Glück dich begleiten!“ (hier mit dem Modalverb mögen) ⓘ
Konjunktiv I ist auch bei der Aufforderungsform (Jussiv) an die 3. Person Singular im Gebrauch:
- „Man nehme, wenn man hat, ein halbes Pfund Butter.“ ⓘ
Konjunktiv II
Bildung des Konjunktivs II
Der Konjunktiv II der Gegenwart wird vom Indikativ Präteritum abgeleitet, das das grundsprachliche Perfekt fortsetzt. (An die Perfektform tritt das Optativsuffix *-yéh₁-, ablautend mit *-ih₁-´, an; dieses wird als lautgesetzlich > german. *-ī- verallgemeinert.). Starke Verben mit umlautfähigem Stammvokal werden daher umgelautet: kommen → kam → käme, singen → sang → sänge, backen → buk → büke, wachsen → wuchs → wüchse, heben → hob → höbe; bei einem Teil der starken Verben der dritten Ablautreihe wird das im Neuhochdt. durchgängige „a“ des Präteritums, das noch im Althochdt. im Plural ein „u“ aufwies, bei der Bildung des Konjunktivs II meist durch ein „ü“ oder „ö“ ersetzt, zum Beispiel: sterben → starb → stürbe, werfen → warf → würfe, beginnen → begann → begönne oder gewinnen → gewann → gewönne. An den gegebenenfalls so modifizierten Wortstamm wird dann die entsprechende Personalendung angefügt. ⓘ
Die Personalendungen des Konjunktivs II sind dieselben wie beim Konjunktiv I, beispielhaft konjugiert anhand des starken Verbs „treffen“ (Präteritum traf~, umgelautet träf~,) und des schwachen Verbs „installieren“ (Präteritum installiert~):
treffen | installieren ⓘ | |||
---|---|---|---|---|
P/N | Endung | Präteritum | Konjunktiv II | Präteritum/Konjunktiv II |
ich | ~e | ich traf | ich träfe | ich installierte |
du | ~est | du trafst | du träfest | du installiertest |
er/sie/es | ~e | er traf | er träfe | er installierte |
wir | ~en | wir trafen | wir träfen | wir installierten |
ihr | ~et | ihr traft | ihr träfet | ihr installiertet |
sie | ~en | sie trafen | sie träfen | sie installierten |
Das starke Verb „treffen“ hat eine eigene, umgelautete Flexion für den Konjunktiv II und ist gut vom Präteritum unterscheidbar. Hingegen sind bei dem regelmäßigen Verb „installieren“ beide Formen völlig identisch; in diesem Fall wird üblicherweise auf die „würde-Form“ (s. u.) ausgewichen. ⓘ
Die Bildung der Zeiten Plusquamperfekt, Futur I und Futur II entspricht sowohl im Aktiv als auch im Vorgangspassiv den Regeln des Indikativs. Das flektierte Hilfsverb wird anstelle des Hauptverbs in den Konjunktiv II gesetzt:
Aktiv | Vorgangspassiv ⓘ | |||
---|---|---|---|---|
Indikativ | Konjunktiv II | Indikativ | Konjunktiv II | |
Präteritum | du gingst | du gingest | ich wurde getragen | ich würde getragen (werden) |
Plusquamperfekt | du warst gegangen | du wärest gegangen | ich war getragen worden | ich wäre getragen worden |
Futur I | du wirst gehen | du würdest gehen | ich werde getragen werden | ich würde getragen werden |
Futur II | du wirst gegangen sein | du würdest gegangen sein | ich werde getragen worden sein | ich würde getragen worden sein |
Das Futur I des Aktivs dient mittlerweile hauptsächlich dazu, den Konjunktiv II an sich zu bilden („würde-Form“). ⓘ
Verwendung des Konjunktivs II
Irrealis
Der Konjunktiv II wird auch Irrealis genannt. Der Konjunktiv II wird verwendet, um unmögliche und unwahrscheinliche Bedingungen oder Bedingungsfolgen zu benennen oder um auszudrücken, dass unter mehreren an sich möglichen Folgen infolge menschlicher Entscheidungen durch Ermessensgebrauch eine bestimmte Folge ausscheiden werde. Durch die Formulierung von Bedingungen und deren Folgen lassen sich auch Vorstellungen und Wünsche, die wahrscheinlich nicht eintreten werden oder unmöglich sind, oder Zweifel des Sprechers an bestimmten Sachverhalten zum Ausdruck bringen. ⓘ
Bedingung, deren Eintritt unmöglich oder sehr unwahrscheinlich ist
Der irreale Bedingungssatz wird oft mit „wenn“ oder „falls“ eingeleitet. Der Nebensatz stellt eine Bedingung auf, deren (unmöglicher oder unwahrscheinlicher) Eintritt etwas folgen lässt, das im Hauptsatz bezeichnet wird. Es wird sowohl im Hauptsatz wie im Nebensatz Konjunktiv II verwandt. ⓘ
- „Wenn ich ein Vöglein wär’ und auch zwei Flüglein hätt’, flög’ ich zu Dir.“ ⓘ
Die Konjunktion „wenn“ oder „falls“ kann auch entfallen, so dass der Satz mit dem finiten Verb beginnt. ⓘ
- „Wärest du früher aufgestanden, hättest du deinen Termin nicht verpasst.“ ⓘ
Der Nebensatz kann entfallen, wenn die Bedingung aus dem Kontext erschlossen werden kann. ⓘ
- „Ich flöge nicht.“ (Kontexterschließung: „Wenn ich an deiner Stelle wäre, flöge ich nicht.“) ⓘ
Das Gleiche gilt, wenn der Nebensatz durch eine Infinitiv-, eine Präpositionalkonstruktion oder Sätze mit „sonst“ oder „aber“ ersetzt werden kann. ⓘ
- „Es wäre besser, nicht zu fliegen.“ (Infinitivkonstruktion statt: „Es wäre besser, wenn du nicht flögest.“) ⓘ
- „An deiner Stelle flöge ich nicht.“ (Präpositionalkonstruktion statt: „Wenn ich an deiner Stelle wäre, flöge ich nicht.“) ⓘ
- „Er flöge jetzt nach Amerika, aber er hat keinen Urlaub.“ (Aber-Konstruktion statt: „Wenn er Urlaub hätte, flöge er jetzt nach Amerika.“) ⓘ
Es kann auch der Hauptsatz entfallen, wenn die Bedingungsfolge aus dem Kontext erschließbar ist; der Nebensatz wird zum einfachen Satz. Die Erschließung der Bedingungsfolge ist bei Wünschen möglich, deren Eintritt unmöglich oder sehr unwahrscheinlich ist. ⓘ
- „Wäre ich doch ein begnadeter Künstler!“ (statt: „Ich wäre sehr glücklich, wenn ich ein begnadeter Künstler wäre.“) ⓘ
Unwahrscheinliche oder unmögliche Bedingungsfolgen
Der Konjunktiv II findet auch Anwendung, wenn der spezifische Bedingungs-Folgen-Zusammenhang unwahrscheinlich bzw. unmöglich ist. Der Eintritt einer Bedingungsfolge kann unwahrscheinlich bzw. unmöglich sein, weil die Folge an sich irreal ist (irrealer Folgesatz) oder weil derjenige, auf den sich die Bedingung bezieht, unter mehreren möglichen Folgen ein Auswahlermessen hat und eine an sich mögliche Folge ermessensbedingt (wahrscheinlich) ausscheidet. Wichtig ist, dass die der Bedingungsfolge zugrunde liegende Bedingung real ist. ⓘ
a) Irrealer Folgesatz ⓘ
Beim irrealen Folgesatz ist die Folge unmöglich oder unwahrscheinlich, obwohl der Bedingungseintritt denkbar ist und die Folge nicht durch die Ausübung eines Ermessens ausfällt. ⓘ
- „Ich trank so viel, dass mein Kopf beinahe explodiert wäre.“ ⓘ
- „Niemand ist so klug, als dass er alles wüsste.“ ⓘ
b) Ermessensbedingtes Ausscheiden einer an sich möglichen Folge ⓘ
Diese Fallgruppe liegt vor, wenn erwartet wird, dass eine bestimmte denkbare Bedingungsfolge unter mehreren denkbaren Bedingungsfolgen wegen eines unwahrscheinlichen Ermessensgebrauchs nicht eintreten werde. Ein ermessensbedingtes Ausscheiden einer an sich möglichen Folge ist bei naturwissenschaftlichen Ursachenzusammenhängen nicht denkbar, sondern nur bei menschlichen Entscheidungen. Räumt derjenige, welcher das Ermessen ausüben kann, ein, dass eine bestimmte Ermessensentscheidung unwahrscheinlich sei, spricht man auch von Einräumungssätzen. ⓘ
- „Sie ist viel zu ehrgeizig, als dass sie aufgäbe.“ ⓘ
- „Auch wenn der Täter verurteilt (werden) würde, verziehe ich ihm nicht.“ (Einräumungssatz) ⓘ
Irrealer Vergleichssatz
- „Ich fühlte mich, als wäre ich alleine auf der Erde.“ ⓘ
Zögern, Zweifel bei einer Frage, Vermutung oder Feststellung
- „Wär’s möglich? Könnt’ ich nicht mehr, wie ich wollte?“ (Schiller, Wallenstein) ⓘ
Höflichkeitsform
Der Konjunktiv II dient außerdem als Höflichkeitsform. Sie wird zum einen verwendet, wenn man Bitten an andere Personen richtet:
- Könnten Sie das für mich erledigen? anstatt Erledigen Sie das für mich! (Imperativ) oder Können Sie das für mich erledigen? (Indikativ als Frage)
- Hätten Sie einen Moment Zeit? anstatt Haben Sie einen Moment Zeit? (Indikativ als Frage) ⓘ
Zum anderen kann der Konjunktiv II als Bescheidenheitsform in Bezug auf sich selbst fungieren:
- Ich hätte gerne ein Bier. oder Ich möchte gerne ein Bier. anstatt Ich will ein Bier.
- Ich würde gerne ins Kino gehen. anstatt Ich will ins Kino gehen.
- Ich würde vorschlagen, dass wir noch eine Nacht darüber schlafen. anstatt Ich schlage vor, dass wir noch eine Nacht darüber schlafen. ⓘ
Die Möglichkeitsform dient hier dazu, den Wunsch oder den Anspruch auf Erfüllung förmlich abzumildern. ⓘ
Konjunktiv in anderen Sprachen
Englisch
Im Englischen ist der Konjunktiv I noch in mehreren Formen in Verwendung. Beispiele hierfür sind einige feststehende Formeln wie God save (statt: saves) the Queen! für ‚Gott schütze (statt: schützt) die Königin!‘ oder der Ausdruck eines Zweckes wie in He closed the window lest anyone see him. ‚Er schloss das Fenster, so dass ihn niemand sehe.‘ Die wichtigste Anwendung ist allerdings der Ausdruck von Befehlen, Vorschlägen oder Wünschen. Beispiel: She asked that he not be (statt: is not) told. ‚Sie bat darum, dass man es ihm nicht erzähle (statt: erzählt).‘ Der Konjunktiv II findet sich in systematischem Gebrauch in Gestalt von Wörtern wie might, would oder could sowie in irrealen „if-clauses“, zum Beispiel in If he were (statt: was) here (…) oder It looked as though it were about to start raining. ⓘ
Latein
Während sich in den romanischen Sprachen diese Formen teilweise verloren haben, sind sie im Latein noch großenteils erhalten. Dort gibt es:
- Konjunktiv Präsens
- Konjunktiv Imperfekt
- Konjunktiv Perfekt
- Konjunktiv Plusquamperfekt ⓘ
Den Konjunktiv der beiden Futurformen bildet das Lateinische in Coniugatio periphrastica durch das Partizip Futur mit der entsprechenden Form des Hilfsverbs esse, oder es ersetzt ihn: Statt des Konjunktivs Futur I wird in Bezug auf ein Haupttempus der Konjunktiv Präsens gewählt, in Bezug auf ein Nebentempus der Konjunktiv Imperfekt, statt des Konjunktivs Futur II in Bezug auf ein Haupttempus der Konjunktiv Perfekt, in Bezug auf ein Nebentempus der Konjunktiv Plusquamperfekt. ⓘ
Der Konjunktiv wird im Lateinischen in Hauptsätzen als Iussiv (coniunctivus iussivus), als Optativ (coniunctivus optativus), als Hortativ (coniunctivus hortativus), als Deliberativ (conjunctivus deliberativus), als Dubitativ (coniunctivus dubitativus) und als Prohibitiv (coniunctivus prohibitivus) verwendet, in konditionalen Satzgefügen als Irrealis und als Potentialis, sowie in Nebensätzen, die mit den Konjunktionen ut, cum, ne und einigen anderen eingeleitet werden, und in indirekten Fragesätzen. ⓘ
Spanisch
Der Konjunktiv II
Der Konjunktiv II entspricht dem spanischen Subjunktiv (subjuntivo) und Konditionalis (spanisch condicional). ⓘ
In irrealen Bedingungssätzen benutzt man auf Spanisch im Nebensatz den Subjunktiv und im Hauptsatz den Konditionalis:
Wenn das Studium vom Staat finanziert würde, brauchten die Studenten nicht nebenbei zu arbeiten. | Si los estudios fuesen/fueran financiados por el Estado los estudiantes no tendrían que trabajar a tiempo parcial. ⓘ |
Wenn er mehr Geld gehabt hätte, wäre er mitgekommen. | Si él hubiese/hubiera tenido más dinero habría venido con nosotros. |
Hätte ich das gewusst, wäre ich nicht gekommen. | Si lo hubiese/hubiera sabido no habría venido |
Bei nichtwirklichen Wunsch- und Vergleichsätzen benutzt man im Spanischen in der Regel das Imperfekt im Subjunktiv oder das Plusquamperfekt im Subjunktiv (condicional perfecto):
Wäre er wenigstens höflich gewesen! | ¡Si por lo menos hubiera sido amable! ⓘ |
Wenn wir dich nur vergessen könnten! | ¡Si tan sólo pudiéramos olvidarte! |
Er kann pfeifen, als ob er ein Vogel wäre. | Él sabe silbar como si fuera un pájaro |
Er tut so, als ob er uns nicht kennen würde. | Él hace como si no nos conociera |