Kofferwort

Aus besserwiki.de

Ein Portmanteau (/pɔːrtˈmænt/ (hören), /ˌpɔːrtmænˈt/) oder Portmanteau-Wort ist eine Wortkombination, bei der Teile mehrerer Wörter zu einem neuen Wort zusammengefügt werden, wie z. B. Smog, das durch die Kombination von Rauch und Nebel entstanden ist, oder Motel, das sich aus Motor und Hotel zusammensetzt. In der Linguistik ist ein Portmanteau ein einzelnes Morphem, das so analysiert wird, dass es zwei (oder mehr) zugrunde liegende Morpheme repräsentiert. Wenn Portmanteaus etablierte Verbindungen verkürzen, kann man sie als Clipped Compounds bezeichnen.

Ein Portmanteau-Wort ähnelt einer Verkürzung, aber Verkürzungen werden aus Wörtern gebildet, die sonst nacheinander auftreten würden, wie z. B. do und not, um don't zu bilden, während ein Portmanteau durch die Kombination von zwei oder mehr bestehenden Wörtern gebildet wird, die sich alle auf ein einziges Konzept beziehen. Ein Portmanteau unterscheidet sich auch von einem Kompositum, bei dem keine Teile der Wortstämme der zusammengesetzten Wörter abgeschnitten werden. So ist z. B. "Seestern" ein zusammengesetztes Wort, kein Portmanteau, aus "Stern" und "Fisch", da es beide Wörter in vollem Umfang enthält. Würde es "stish" oder "starsh" heißen, wäre es ein Portmanteau.

Ein Kofferwort, auch Port[e]manteau-Wort oder Schachtelwort genannt, ist ein Wort, das aus mindestens zwei morphologisch überlappenden Wörtern entstanden ist, die zu einem inhaltlich neuen Begriff verschmolzen sind. Der zugrundeliegende Wortbildungsprozess wird als Amalgamierung, Kontamination, Wortkreuzung, Wortmischung, Wortverschmelzung oder Wortverschränkung bezeichnet. Bekannte Beispiele sind Brunch (aus breakfast und lunch) oder Denglisch (aus Deutsch und Englisch). Typischerweise ist eine Kontamination begrifflich motiviert, und die beteiligten Wörter gehören derselben Wortklasse an.

Herkunft

Das Wort Portmanteau wurde in diesem Sinne von Lewis Carroll in dem Buch Through the Looking-Glass (1871) eingeführt, in dem Humpty Dumpty Alice die Bildung ungewöhnlicher Wörter erklärt, die in "Jabberwocky" verwendet werden. Slithy" bedeutet "schleimig und geschmeidig" und "mimsy" bedeutet "miserabel und fadenscheinig". Humpty Dumpty erklärt Alice die Praxis, Wörter auf verschiedene Weise zu kombinieren:

Siehst du, es ist wie ein Portmanteau - es sind zwei Bedeutungen in einem Wort verpackt.

In der Einleitung zu seinem Gedicht The Hunting of the Snark aus dem Jahr 1876 verwendet Carroll erneut das Portmanteau, wenn er die lexikalische Auswahl diskutiert:

Humpty Dumptys Theorie von zwei Bedeutungen, die wie ein Portmanteau in ein Wort gepackt sind, scheint mir die richtige Erklärung für alles zu sein. Nehmen Sie zum Beispiel die beiden Wörter "fuming" und "furious". Entscheiden Sie sich, beide Wörter zu sagen, aber lassen Sie offen, welches Sie zuerst sagen werden ... wenn Sie die seltenste aller Gaben haben, einen perfekt ausgeglichenen Verstand, werden Sie "frumious" sagen.

Im zeitgenössischen Englisch war ein Portmanteau ein Koffer, der sich in zwei gleiche Teile öffnen ließ. Laut OED Online ist ein Portmanteau ein "Koffer oder eine Tasche zum Transportieren von Kleidung und anderen Gegenständen auf Reisen; (ursprünglich) in einer Form, die zum Tragen auf dem Pferderücken geeignet ist; (jetzt insbesondere) in Form eines steifen Lederkoffers, der sich an der Rückseite in zwei gleiche Teile öffnen lässt". Laut dem American Heritage Dictionary of the English Language (AHD) ist die Etymologie des Wortes das französische porte-manteau, von porter, "tragen", und manteau, "Mantel" (von altfranzösisch mantel, von lateinisch mantellum). Nach dem OED Online ist die Etymologie des Wortes der "Offizier, der den Mantel einer Person in einer hohen Position trägt (1507 im Mittelfranzösischen), Koffer oder Tasche zum Tragen von Kleidung (1547), Kleiderständer (1640)". Im modernen Französisch ist ein porte-manteau ein Kleiderständer, ein Garderobenständer oder ein ähnliches Möbelstück zum Aufhängen von Jacken, Hüten, Schirmen und dergleichen.

Ein gelegentliches Synonym für "Portmanteau-Wort" ist frankenword, ein autologes Wort, das das Phänomen, das es beschreibt, veranschaulicht und eine Mischung aus "Frankenstein" und "Wort" darstellt.

Beispiele im Englischen

Der ursprüngliche Gerrymander, abgebildet in einer Karikatur von 1812. Das Wort ist ein Portmanteau aus dem Namen des Gouverneurs von Massachusetts, Elbridge Gerry, und Salamander.

Viele Wortneuschöpfungen sind Beispiele für Mischungen, aber viele Mischungen sind Teil des Wortschatzes geworden. In Punch wurde 1896 das Wort Brunch (Frühstück + Mittagessen) als "Portmanteau-Wort" eingeführt. Im Jahr 1964 wählte die neue unabhängige afrikanische Republik Tanganjika und Sansibar das Kofferwort Tansania als ihren Namen. In ähnlicher Weise ist Eurasia ein Kofferwort aus Europa und Asien.

Einige Städtenamen sind ein Portmanteau der Grenzregionen, in denen sie liegen: Texarkana erstreckt sich über die Grenze zwischen Texas, Arkansas und Louisiana, während Calexico und Mexicali die amerikanische bzw. mexikanische Seite eines einzigen Ballungsgebiets darstellen. Ein wissenschaftliches Beispiel ist ein Liger, eine Kreuzung zwischen einem männlichen Löwen und einem weiblichen Tiger (ein Tigon ist eine ähnliche Kreuzung, bei der das Männchen ein Tiger ist).

Viele Firmen- oder Markennamen sind Portmanteaus, z. B. Microsoft, ein Portmanteau aus Mikrocomputer und Software; der Käse Cambozola kombiniert eine dem Camembert ähnliche Rinde mit der gleichen Form, die für die Herstellung von Gorgonzola verwendet wird; die Eisenbahngesellschaft Amtrak, ein Portmanteau aus America und Track; Velcro, ein Portmanteau aus dem französischen velours (Samt) und crochet (Haken); Verizon, ein Portmanteau aus veritas (lateinisch für Wahrheit) und horizon (Horizont); und ComEd (ein Stromversorgungsunternehmen im Großraum Chicago), ein Portmanteau aus Commonwealth und Edison.

Jeoportmanteau! ist eine wiederkehrende Kategorie in der amerikanischen Fernsehquizshow Jeopardy! Der Name der Kategorie ist ein Portmanteau aus den Wörtern Jeopardy und Portmanteau. Die Antworten in dieser Kategorie sind Portmanteaus, die aus zwei Wörtern zusammengesetzt werden.

Portmanteau-Wörter können durch die Verbindung von Eigennamen mit gewöhnlichen Substantiven gebildet werden, wie z. B. "Gerrymandering", das sich auf den Plan des Gouverneurs von Massachusetts, Elbridge Gerry, für eine politisch ausgeklügelte Neueinteilung der Wahlbezirke bezieht; der Umfang eines der auf diese Weise geschaffenen Bezirke ähnelte im Umriss einem sehr kurvigen Salamander. Der Begriff Gerrymander hat selbst zu den Portmanteau-Begriffen bjelkemander und playmander beigetragen.

Oxbridge ist ein gebräuchliches Portmanteau für die beiden ältesten Universitäten des Vereinigten Königreichs, die von Oxford und Cambridge. Im Jahr 2016 wurde der geplante Austritt Großbritanniens aus der Europäischen Union als "Brexit" bekannt.

Ein Spork

Viele Portmanteau-Wörter werden zwar verwendet, sind aber nicht in allen Wörterbüchern zu finden. Ein Spork zum Beispiel ist ein Essbesteck, das eine Kombination aus Löffel und Gabel ist, und ein Skort ist ein Kleidungsstück, das zum Teil aus einem Rock und zum Teil aus einer kurzen Hose besteht. Andererseits wurde Turducken, ein Gericht, bei dem ein Huhn in eine Ente und die Ente in einen Truthahn gesteckt wird, im Jahr 2010 in das Oxford English Dictionary aufgenommen.

In ähnlicher Weise wurde das Wort refudiate erstmals von Sarah Palin verwendet, als sie sich falsch ausdrückte und die Wörter refute und repudiate miteinander verwechselte. Obwohl das Wort ursprünglich ein Fauxpas war, wurde es 2010 vom New Oxford American Dictionary als Wort des Jahres" ausgezeichnet.

Das Wirtschaftslexikon ist voll von neu gebildeten Portmanteau-Wörtern wie "Permalance" (ständiger Freiberufler), "Advertainment" (Werbung als Unterhaltung), "Advertorial" (verschwommene Unterscheidung zwischen Werbung und redaktionellen Beiträgen), "Infotainment" (Informationen zur Unterhaltung oder selbst zur Unterhaltung durch die Art der Präsentation) und "Infomercial" (Informationswerbung).

Firmen- und Produktnamen können auch Portmanteau-Wörter verwenden: Beispiele sind Timex (ein Portmanteau aus Time [in Bezug auf das Time-Magazin] und Kleenex), Twingo von Renault (eine Kombination aus Twist, Swing und Tango) und Garmin (ein Portmanteau aus den Vornamen der Firmengründer Gary Burrell und Min Kao).

Namensverknüpfung

Zwei Eigennamen können auch zur Bildung eines Portmanteau-Wortes verwendet werden, das sich auf die Partnerschaft zwischen Personen bezieht, insbesondere wenn beide Personen bekannt sind, oder manchmal auch zur Bildung von Beinamen wie "Billary" (in Bezug auf den ehemaligen US-Präsidenten Bill Clinton und seine Frau, die ehemalige US-Außenministerin Hillary Clinton). In diesem Beispiel aus der jüngeren amerikanischen Politikgeschichte geht es bei der Vermischung nicht so sehr darum, die Bedeutungen der Ausgangswörter zu kombinieren, sondern "eine Ähnlichkeit der einen genannten Person mit der anderen zu suggerieren"; die Wirkung ist oft abwertend, wie der Sprachwissenschaftler Benjamin Zimmer feststellt. So wird beispielsweise Putler von Kritikern Wladimir Putins verwendet, die seinen Namen mit Adolf Hitler verwechseln. Im Gegensatz dazu verwendet die Öffentlichkeit, einschließlich der Medien, Portmanteaus, um auf ihre Lieblingspaare zu verweisen, um "... den Menschen eine Essenz dessen zu geben, was sie im selben Namen sind". Dies ist besonders bei fiktiven und realen "Superpaaren" zu beobachten. Ein frühes bekanntes Beispiel, Bennifer, bezog sich auf die Filmstars Ben Affleck und Jennifer Lopez. Weitere Beispiele sind Brangelina (Brad Pitt und Angelina Jolie) und TomKat (Tom Cruise und Katie Holmes).

"Desilu Productions" war ein in Los Angeles ansässiges Unternehmen, das dem Schauspielerpaar Desi Arnaz und Lucille Ball gemeinsam gehörte. Miramax ist die Kombination der Vornamen der Eltern der Weinstein-Brüder. Am Mittwoch, dem 28. Juni 2017, enthielt das Kreuzworträtsel der New York Times den Spruch: "Ich wünschte, Natalie Portman wäre mit Jacques Cousteau zusammen, dann könnte ich sie 'Portmanteau' nennen".

Ein weiteres Beispiel sind Feiertage wie Thanksgivukkah, ein Portmanteau-Neologismus für das Zusammentreffen des amerikanischen Feiertags Thanksgiving und des ersten Tages des jüdischen Feiertags Chanukka am Donnerstag, dem 28. November 2013. Chrismukkah ist ein weiterer Portmanteau-Neologismus der Popkultur, der durch das TV-Drama The O.C. populär wurde und die Feiertage des christlichen Weihnachtsfestes und des jüdischen Chanukka-Festes zusammenfasst.

Im Disney-Film Big Hero 6 ist der Film in einer fiktiven Stadt namens "San Fransokyo" angesiedelt, die ein Portmanteau aus zwei realen Orten, San Francisco und Tokio, ist.

Andere Sprachen

Modernes Hebräisch

Das moderne Hebräisch ist reich an europäischen Mechanismen wie dem Blending. Neben CD oder einfach דיסק (Platte) gibt es im Hebräischen die Mischung תקליטור (taklitor), die aus תקליט (taklít, 'Schallplatte') und אור (oder 'Licht') besteht. Andere Mischungen im Hebräischen sind die folgenden:

  • ערפיח (arpíakh, 'Smog'), aus ערפל (arafél, 'Nebel') und פיח (píakh, 'Ruß')
  • מדרחוב (midrakhov, "Fußgängerzone"), von מדרכה (midrakhá, "Bürgersteig") und רחוב (rekhóv, "Straße")
  • מחזמר (makhazémer, 'Musical'), von מחזה (makhazé, 'Theaterstück') und זמר (zémer, 'singen' [Gerundium])
  • מגדלור (migdalór, 'Leuchtturm'), von מגדל (migdál, 'Turm') und אור (oder, 'Licht')
  • קרנף (karnàf, 'Nashorn'), aus קרן (kéren, 'Horn') und אף (af, 'Nase')
  • רמזור (ramzór, 'Ampel'), von רמז (rémez, 'Anzeige') und אור (oder, 'Licht')

Manchmal wird der Wortstamm des zweiten Wortes abgeschnitten, so dass eine Mischung entsteht, die einem Akrostichon ähnelt:

  • תפוז (tapúz, 'Orange' (Frucht)), aus תפוח (tapúakh, 'Apfel') und זהב (zaháv, 'Gold')
  • תפוד (tapúd, 'Kartoffel'), aus תפוח (tapúakh, 'Apfel') und אדמה (adamá, 'Boden' oder 'Erde'), aber die vollständige תפוח אדמה (tapúakh adamá, 'Apfel des Bodens' oder 'Apfel der Erde') ist häufiger

Irisch

Im modernen Irisch sind zum Beispiel einige Portmanteaus in Gebrauch:

  • Der Brexit wird als Breatimeacht (von Breatain, "Großbritannien", und imeacht, "verlassen") oder Sasamach (von Sasana, "England", und amach, "raus") bezeichnet
  • Der Rücktritt des Tánaiste (stellvertretender Premierminister) Frances Fitzgerald wurde als Slánaiste (von slán, "Auf Wiedersehen" und Tánaiste) bezeichnet
  • Naíonra, eine irischsprachige Vorschule (von naíonán, "Kleinkinder", und gasra, "Band")
  • Die irische Übersetzung von A Game of Thrones bezeichnet die Burg Winterfell als Gheimhsceirde (von gheimhridh, "Winter", und sceird, "dem Wind ausgesetzt")
  • Jailtacht (aus dem englischen jail und Gaeltacht, "irischsprachige Region"): die Gemeinschaft der irischsprachigen republikanischen Gefangenen.

Isländisch

Im Isländischen gibt es eine Tradition des Sprachpurismus, und häufig werden Neologismen aus bereits bestehenden Wörtern gebildet. So ist beispielsweise tölva "Computer" ein Portmanteau aus tala "Ziffer, Zahl" und völva "Orakel, Seherin".

Indonesisch

Im Indonesischen sind Portmanteaus und Akronyme sowohl im formellen als auch im informellen Sprachgebrauch sehr verbreitet.

Malaysisch

In der malaysischen Landessprache Bahasa Melayu wurde das Wort jadong aus den drei malaiischen Wörtern für böse (jahat), dumm (bodoh) und arrogant (sombong) gebildet, um die schlimmsten Arten von Gemeinde- und Religionsführern zu bezeichnen, die naive, unterwürfige und machtlose Menschen in die Irre führen.

Japanisch

Eine im Japanischen sehr verbreitete Art von Portmanteau bildet ein Wort aus den Anfängen von zwei anderen (d. h. aus zwei Rückverwandlungen). Der Teil jedes Eingangsworts, der erhalten bleibt, beträgt in der Regel zwei Morae, was bei den meisten in Kanji geschriebenen Wörtern einem Kanji gleichkommt.

Bei den Eingaben in den Prozess kann es sich um einheimische Wörter, sino-japanische Wörter, gairaigo (spätere Entlehnungen) oder Kombinationen davon handeln. Ein chinesisch-japanisches Beispiel ist der Name 東大 (Tōdai) für die Universität von Tokio, vollständig (kyō daigaku). Bei Entlehnungen sind typische Ergebnisse Wörter wie パソコン (pasokon), was Personal Computer (PC) bedeutet, das, obwohl es aus englischen Elementen gebildet wurde, im Englischen nicht existiert; Es handelt sich um eine eindeutig japanische Abkürzung des englischen Personal Computer (ナル・コンピュータ, pāsonaru konpyūta). Ein anderes Beispiel, Pokémon (ポケモン), ist eine Kurzform der englischen Wörter pocket (ポケット, poketto) und monsters (モンスター, monsutā). Ein berühmtes Beispiel für eine Mischung aus verschiedenen Quellen ist Karaoke (カラオケ, karaoke), eine Mischung aus dem japanischen Wort für leer (, kara) und dem griechischen Wort Orchester (オーケストラ, ōkesutora). Das japanische Spielzeug Tamagotchi, ein eiförmiger Schlüsselanhänger aus den 1990er Jahren, ist ein Portmanteau aus den beiden japanischen Wörtern tamago (たまご), was "Ei" bedeutet, und uotchi (ウオッチ) "Uhr". Das Portmanteau kann auch als eine Kombination aus tamago (たまご), "Ei", und tomodachi (友だち), "Freund", gesehen werden.

Einige Titel sind auch Portmanteaus, wie z. B. Hetalia (ヘタリア). Es stammt von Hetare (ヘタレ), was "Idiot" bedeutet, und Italia (イタリア), was Italien bedeutet. Ein weiteres Beispiel ist Servamp, das sich aus den englischen Wörtern Servant (サーヴァント) und Vampir (ヴァンパイア) zusammensetzt.

Portugiesisch

Im brasilianischen Portugiesisch sind Portmanteaus in der Regel umgangssprachlich, darunter:

  • Cantriz, von cantora (Sängerin) und atriz (Schauspielerin), was Frauen bezeichnet, die sowohl singen als auch schauspielern.
  • Aborrescente, von aborrecer (ärgern) und adolescente (Teenager), was eine abwertende Bezeichnung für Teenager ist.
  • Pescotapa, von pescoço (Hals) und tapa (Ohrfeige), was einen Schlag auf den Nacken bezeichnet.

Im europäischen Portugiesisch werden auch Portmanteaus verwendet. Einige von ihnen sind:

  • Telemóvel, was Handy bedeutet, kommt von telefone (Telefon) und móvel (mobil).
  • Cantautor, was Singer-Songwriter bedeutet und sich aus cantor (Sänger) und autor (Songwriter) zusammensetzt.

Spanisch

Obwohl im Spanischen nicht sehr verbreitet, finden Portmanteaus ihren Weg in die Sprache vor allem durch Marketing- und Medienanstrengungen, wie z. B. im mexikanischen Spanisch cafebrería von cafetería "Kaffeehaus" und librería "Buchhandlung" oder teletón "Telethon" von televisión und maratón. Es ist jedoch sehr häufig in kommerziellen Marken jeglicher Art (z. B. "chocolleta", von "chocolate" + "galleta", (Keks), und vor allem in Familienbetrieben (von kleiner Größe, z. B.: Rocar, von "Roberto" + "Carlos", und Mafer, von "Maria" + "Fernanda"). Solche Verwendungen werden durch die Eintragung eines unterscheidbaren Warenzeichens ausgelöst, aber mit der Zeit wird ein bestimmtes Warenzeichen üblicherweise zum Namen aller ähnlichen Produkte, wie bei Cola Cao, einem Namen, der sehr häufig verwendet wird, um ein ähnliches Produkt zu bezeichnen.

Andere Beispiele:

  • Cantautor, was Singer-Songwriter bedeutet und sich aus cantante (Sänger) und autor (Songwriter) zusammensetzt.
  • Mecatrónica und Ofimática sind zwei Neologismen, die eine Mischung aus mecánica (mechanisch) und electrónica (Elektronik) bzw. oficina (Büro) und informática (Informatik) sind.
  • Espanglish, Interlanguage, die Wörter aus dem Spanischen (Español) und dem Englischen kombiniert.
  • Metrobús, eine Mischung aus metro (U-Bahn) und autobús.
  • Autopista, Mischung aus automóvil (Auto) und pista (Autobahn).
  • Firmennamen und Marken mit Portmanteaus sind im Spanischen weit verbreitet. Einige Beispiele für spanische Portmanteaus für mexikanische Unternehmen sind: Die mexikanische Fluggesellschaft Aeroméxico (Aerovías de México), Banorte (Bank und Norden), Cemex (Zement und Mexiko), Jumex (Jugos Mexicanos oder mexikanischer Saft), Mabe (von den Gründern Egon MAbardi und Francisco BErrondo), Pemex (Petróleos Mexicanos oder mexikanisches Öl), Softtek (Portmanteau und Stilisierung von Software und Technologie) und Telmex (Teléfonos de Mexico). Gamesa (Galletera Mexicana, S.A. oder Mexican Biscuit Company, Inc.) und Famsa (fabricantes Muebleros, S.A.) sind Beispiele für Portmanteaus aus vier Wörtern, einschließlich der "S.A." (Sociedad Anónima).
  • Viele weitere Portmanteaus im Spanischen stammen aus Anglizismen, d. h. aus dem Englischen entlehnten Wörtern, wie módem, transistor, códec, email, internet oder emoticon.

Ein recht beliebtes Beispiel in Spanien ist das Wort gallifante, ein Portmanteau aus gallo y elefante (Hahn und Elefant). Es war der Preis in der spanischen Version der Kindersendung Child's Play (spanisch: Juego de niños), die von 1988 bis 1992 auf dem öffentlichen Fernsehkanal La 1 von Televisión Española (TVE) lief.

Portmanteau morph

In der Linguistik ist ein Blend eine Verschmelzung oder Fusion unabhängiger Lexeme, während ein Portmanteau oder Portmanteau-Morph ein einzelnes Morphem ist, das so analysiert wird, dass es zwei (oder mehr) zugrunde liegende Morpheme repräsentiert. Im lateinischen Wort animalis zum Beispiel ist die Endung -is ein Portmanteau-Morph, da sie für zwei Morpheme verwendet wird: die Einzahl und den Genitivfall. Im Englischen werden zwei getrennte Morpheme verwendet: of an animal. Weitere Beispiele sind Französisch: à le → au [o] und de le → du [dy].

Beispiele

Bekannte Beispiele für Kofferwörter sind:

  • Bit (englisch binary + digit)
  • Brunch (englisch breakfast + lunch)
  • Denglisch (Deutsch + Englisch), synonym im englischen Sprachraum zu Germish (German + English)
  • Brexit (englisch Britain + exit)
  • jein (ja + nein)
  • Mechatronik (Mechanik + Elektronik)
  • Motel (englisch motor + hotel)
  • Smog (englisch smoke + fog)
  • Stagflation (Stagnation + Inflation)
  • Teuro (teurer + Euro)

Etwa 70 Jahre nach Lewis Carroll schuf James Joyce in seinem Spätwerk Finnegans Wake Tausende von Kofferwörtern. Auch das experimentelle Sprachwerk Fa:m’ Ahniesgwow des deutschen Autors Hans G Helms benutzt fast durchgängig die Kofferwort-Technik. Im Titel seines Romans Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch übersteigerte Michael Ende 1989 ein Kofferwort humorvoll.

Verwendungsumgebung

Markennamen sind mitunter als Kofferwort konstruiert, zum Beispiel Osram (Osmium und Wolfram) oder Nescafé (Nestlé Café).

Kofferwörter ergeben sich auch aus der Zusammenfügung von zwei Wörtern mit gleichlautenden End- und Anfangsworten. Beispiele sind „Goethebüstenhalter“ (Erich Kästner) oder „Dachstuhlgang“.

Neben den oben erwähnten Autoren James Joyce und Michael Ende arbeiten postmoderne Schriftsteller wie Elfriede Jelinek oder Walter Moers gerne mit dieser Technik.

Abgrenzung von anderen Wortbildungsarten

Die Wortbildungsart Kontamination ist zu trennen vom Kurzwort, dieses verkürzt eine Langform (Uni/Universität, EU/Europäische Union, Hanuta/Haselnusstafel). Lang- und Kurzform bezeichnen das Gleiche, von wenigen Ausnahmen abgesehen (BMW). Bei der Kontamination sind hingegen mindestens zwei unabhängige Wörter beteiligt, die zu einem neuen Begriff werden (Haribo/Hans Riegel, Bonn). Sie ist ebenfalls zu trennen von den Komposita: Anders als beim Kofferwort, bei dem nur Teile der Ursprungsbegriffe miteinander verschmolzen werden, bleiben beim Kompositum die beiden miteinander verbundenen Wörter zur Gänze erhalten. Das heißt, Komposita arbeiten mit Morphemen (konkret: Grundmorphemen), Kontaminationen mit Wortfragmenten. Auch die Abgrenzung zum Kunstwort (Urschöpfung) ist manchmal schwierig. Vor allem in der Werbesprache finden wir willkürlich gebildete Kunstwörter ohne morphologische Struktur wie Elmex oder Kodak neben Namen, bei denen Teile von Wörtern zusammengeschoben wurden und für beide die Ursprungsform noch erkennbar ist, vgl. Adidas (Adolf + Dassler), Haribo (Hans Riegel, Bonn), Osram, Nescafé. Kunstwörter gelten nicht als Wortbildungen. Bei den Urschöpfungen ist die Bildungsweise willkürlich, die Kontamination folgt gewissen Regeln.

Typisierung

Morphologische Typen

In der sprachwissenschaftlichen Literatur gibt es Einigkeit über folgende morphologische Typen, die allerdings unterschiedlich benannt und erklärt werden und hier zusammengefasst dargestellt bzw. bezeichnet werden:

Lautliche Kompromissbildung

Es wird meist nur ein Vokal geändert wie bei: Dorf + Derp → Derf. Grund für diese sind häufig geographisch-bedingte Bildungen. Sie bilden einen sprachlichen Ausgleich zweier gleichberechtigter Begriffe (Synonyme) in einem mundartlichen Übergangsgebiet.

Haplologische Verkürzung

Eine gemeinsame Lautfolge wird zum gemeinsamen bzw. verbindenden Element wie bei: Hotelführer + Verführer → Hotelverführer. Siehe: Haplologie

Wortüberschneidung

Kofferwörter, die durch eine Wortüberschneidung entstehen, weisen keine gemeinsame Lautfolge auf, wie zum Beispiel Mammut + Elefant → Mammufant. Meist entfallen hier dann von einer oder mehr Komponenten Wortsegmente.

Assonanz

Hier erfüllt die Assonanz keinesfalls die sonst übliche rhetorische Funktion, sondern stellt lediglich ein gemeinsames homophones oder homographes Segment dar, das die Ausgangslexeme verbindet.

Semantische Typen

Hans Ulrich Schmid beschreibt in einem Aufsatz von 2003 zehn weitere semantische Typen:

  • Der ikonische Typ weist ein symmetrisches Verhältnis der Hintergrundlexeme auf und ist meist eine kurzsilbige Bildung ohne gemeinsames Segment wie zum Beispiel: Demokratie + Diktatur → Demokratur.
  • Beim charakterisierenden Typus verweist ein Hintergrundlexem auf bestimmte Eigenarten des anderen, zum Beispiel: Schleppen + Laptop → Schlepptop.
  • Beim Beziehungstypus sagt ein Hintergrundlexem aus, in welcher Beziehung das andere gültig ist, zum Beispiel: Schach + Sachverstand → Schachverstand.
  • Beim kausalen, finalen bzw. konsekutiven Typus löst ein Hintergrundlexem semantisch das andere aus, zum Beispiel: slim + Gymnastik → Slimnastik – Hier löst Gymnastik die Schlankheit aus.
  • Beim pleonastischen Typus sind die Hintergrundlexeme synonym, zum Beispiel: Bulle + Polizist → Bullizist.
  • Beim antonymischen Typus sind die Hintergrundlexeme gegensätzlich, zum Beispiel: Schweiß + Eisheilige → Schweißheilige.
  • Beim kontradiktorischen Typus benennt ein Hintergrundlexem einen Sachverhalt (absichtlich?) falsch, zum Beispiel: teuer + Euro → Teuro.
  • Beim metaphorischen Typus stellt das Wortgebilde eine Metaphorik mit der Wirklichkeit her, zum Beispiel: Lust + Luftballon → Lustballon als Bezeichnung für das Kondom.
  • Beim segmentumdeutenden Typus ist im ersten Hintergrundlexem das zweite schon vollständig enthalten. Das so entstandene Wortgebilde besteht dann nur aus einem Segment der beiden Hintergrundlexeme, zum Beispiel: Porno + no → PorNO.
  • Der freie Assoziations­typ ist ein Sprachspiel, das keinen logischen oder sachlichen Zusammenhang zwischen den Hintergrundlexemen aufweist, zum Beispiel: Haarlem als Bezeichnung für einen Friseursalon.

Bildungsmotivation

Kofferwörter können aus verschiedenen Gründen gebildet werden. Dies sind beispielsweise:

  • Versprecher
  • nominatives Bedürfnis
  • lautliche Kompromissbildung
  • Wortspiel
  • Gelegenheitsbildung

Im Deutschen gibt es solche Bildungen, anders als im Englischen, im Standard kaum. Sie sind dort eher sprachökonomisch motiviert (Kurlaub, Mechatronik). Meist sind sie stilistisch markiert und erscheinen in der Jugendsprache (gruscheln zu grüßen und kuscheln), in der Presse, in der Werbung und in manchen Bereichen der Literatur. Sie wollen Aufmerksamkeit erregen (PorNO), satirisch-ironisch kritisieren (Sparminator) oder zeugen von der Kreativität eines Autors wie bei Michael Ende, Heinrich Heine oder Lewis Carroll.