Surschyk

Aus besserwiki.de

Surzhyk (ukrainisch: су́ржик, IPA: [ˈsurʒɪk]) bezeichnet eine Reihe gemischter Soziolekte der ukrainischen und russischen Sprache, die in bestimmten Regionen der Ukraine und angrenzenden Ländern verwendet werden. Es gibt keine einheitlichen Merkmale; einigen Autoren zufolge wird der Begriff für "Normverstöße, Nichtbeachtung oder Nichtwahrnehmung der Regeln der ukrainischen und russischen Standardsprache" verwendet.

Surzhyk ist ein ukrainisches Wort, das sich auf jede Mischsprache beziehen kann, die nicht unbedingt Ukrainisch oder Russisch umfasst. Im Sprachgebrauch von nicht-ukrainischsprachigen Menschen in der Ukraine wird das Wort meist für eine Mischung aus Ukrainisch und einer anderen Sprache, nicht unbedingt Russisch, verwendet. In Russland bezieht sich das Wort fast immer speziell auf eine ukrainisch-russische Sprachmischung.

Beschreibung

Ursprünglich bezeichnete Surschyk eine Mischung aus Weizen und Roggen, Gerste und Roggen, Gerste und Hafer und ähnlichem sowie das Mehl aus solchen Mischungen, also ein Mehl. Heute gibt es keine einheitliche Definition zum Begriff Surschyk. Meistens jedoch wird damit eine Mischung aus dem Ukrainischen und dem Russischen gemeint. Der Anteil von ukrainischen oder russischen Merkmalen ist bei jedem Sprecher individuell. Im Unterschied zu den Übergangsdialekten gibt es im Surschyk keinen Usus. Surschyk weist erhebliche Unterschiede in verschiedenen Regionen der Ukraine auf. Daher schlagen einige Forscher (z. B. Bilaniuk, Mečkovskaja usw.) verschiedene Varianten von Suržyk vor. Andere dagegen (z. B. Flier) stellen diese Unterteilung in Frage.

Vor allem nationalistische Ukrainer haben eine negative Einstellung zum Surschyk. Der ukrainische Schriftsteller Jurij Andruchowytsch bezeichnete Suržyk in einem Interview als „dieser nette Bastard“, „Blutschandekind des Bilingualismus“. Deswegen verwenden einige Sprachwissenschaftler (wie z. B. Gerd Hentschel) für Surschyk die neutrale Bezeichnung „ukrainisch-russische gemischte Rede“, abgekürzt als URGR.

Übersicht

Der Wortschatz jeder der beiden Sprachen (Ukrainisch und Russisch) variiert stark von Ort zu Ort und manchmal sogar von Person zu Person, je nach Bildungsgrad, persönlicher Erfahrung, Wohnsitz auf dem Land oder in der Stadt, geografischer Herkunft der Gesprächspartner usw. Der Anteil an russischen Wörtern und phonetischen Einflüssen ist im Osten und Süden sowie in der Nähe großer russischsprachiger Städte am größten. Es wird in den meisten ländlichen Gebieten der Ostukraine gesprochen, mit Ausnahme der großen Ballungsgebiete Donezk, Charkiw und Luhansk, wo die Mehrheit der Bevölkerung Standardrussisch verwendet. In den ländlichen Gebieten der Westukraine enthält die gesprochene Sprache weniger russische Elemente als in der Zentral- und Ostukraine, ist aber dennoch vom Russischen beeinflusst.

Der alte gemeinsame Ursprung und die relativ junge Divergenz von Russisch und Ukrainisch machen es schwierig, den Grad der Vermischung in einer solchen Umgangssprache zu bestimmen.

Beispiele für "Falsche Freunde
Englisch Ukrainisch Russisch Surzhyk
Abbrechen скасовувати отменять відміняти
Konjugieren відміняти спрягать спрягати
Sanft лагідний ласковый ласкавий
Freundlich ласкавий добродушный добродушний

Prävalenz

Prävalenz von Surzhyk in den Regionen der Ukraine. Daten des Kiewer Internationalen Instituts für Soziologie aus dem Jahr 2003.

Nach Angaben des Kiewer Internationalen Instituts für Soziologie aus dem Jahr 2003 kommunizieren 11 % bis 18 % der ukrainischen Bevölkerung in Surzhyk. In der Westukraine wird Surzhyk von 2,5 % der Bevölkerung gesprochen, im Süden der Ukraine von über 12,4 % der Bevölkerung. Im Osten sprechen 9,6 % der Bevölkerung Surzhyk. Da in der Westukraine das Verhältnis von Ukrainischsprechern zu Russischsprechern höher ist als in der übrigen Ukraine, ist der geringere Anteil von Surzhyk-Sprechern im Vergleich zum Osten und Süden verständlich.

Ein Problem bei der Analyse des sprachlichen Status der Ukraine besteht darin, dass die Tendenz zu Code-Switching-Fehlern über das gesamte Spektrum der Sprachen hinweg besteht. Mit anderen Worten: Personen, die sich selbst als russisch- oder ukrainischsprachig bezeichnen, vermischen oft beide Sprachen in gewissem Maße. Nur wenige dieser Personen gaben zu, dass der Gebrauch einer oder beider Sprachen nicht korrekt war oder dass sie Russisch und Ukrainisch in ihrer Sprache vermischten.

Geschichte

Vorsowjetische Ära

Surzhyk entstand Ende des 18. Jahrhunderts, als die ukrainischen Bauern im Zuge der Modernisierung der ukrainischen Gesellschaft verstärkt mit der russischen Sprache in Berührung kamen. Die Industrialisierung führte zur Abwanderung von Arbeitern aus Zentralrussland in die ukrainischen Städte und zur Verstädterung der ukrainischen Landbevölkerung. Die russische Zivil- und Militärverwaltung sowie kulturelle, geschäftliche, religiöse und Bildungseinrichtungen wurden bald zu Kräften der sprachlichen Russifizierung. Die ukrainischen Bauern, die in die Städte zogen, betrachteten das Russische als urbaner und prestigeträchtiger als ihre eigene Sprache. Da die russische Sprache jedoch nur unzureichend erlernt wurde, vermischten die meisten ukrainischen Bauern, die sich um die russische Sprache bemühten, diese schließlich mit ihrer ukrainischen Muttersprache; so entstand Surzhyk.

Das Sprechen des reinen Ukrainischen (d. h. einer Sprache ohne russische Elemente) wurde von der städtischen Intelligenz größtenteils vermieden, da die ukrainische Sprache mit Provinzialismus und Nationalismus assoziiert wurde. Zu diesem Zeitpunkt fiel es der Mehrheit der Ukrainer leicht, Russisch zu beherrschen. Die Assoziation der ukrainischen Sprache mit einem ländlichen Lebensstil oder einem engstirnigen Nationalismus ermutigte mehr Ukrainer, Russisch als Sprache ihrer Wahl zu wählen. Solche Entscheidungen führten zu einer zunehmenden Verbreitung des Surzhyk in der Alltagssprache und zu einer weiteren Verwässerung der ukrainischen Sprache.

1721 verbot der russische Zar Peter der Große die Veröffentlichung von Büchern in der Ukraine, mit Ausnahme religiöser Werke in russischer Sprache, und verfügte, dass ukrainische Bücher und Aufzeichnungen verbrannt werden sollten. Im Jahr 1786 wurde verfügt, dass bei den Gottesdiensten in der ukrainisch-orthodoxen Kirche nur die russische Aussprache des Altkirchenslawischen und nicht die ukrainische Aussprache verwendet werden durfte. Dekrete aus den Jahren 1863, 1876 und 1881 verboten die Veröffentlichung und Einfuhr ukrainischer Bücher sowie den öffentlichen Gebrauch der ukrainischen Sprache im Allgemeinen. Das damalige russische Regime betrachtete den Gebrauch der ukrainischen Sprache als Beweis für politische Opposition und unterdrückte ihn rigoros.

Der Gebrauch der ukrainischen Sprache im Theater und in der Musik wurde ebenfalls verboten, und sie musste in andere Sprachen übersetzt werden. Auch der Unterricht in ukrainischer Sprache litt darunter, dass ethnisch ukrainische Lehrer durch ethnische Russen ersetzt wurden. Anfang des 20. Jahrhunderts wurden Kinder bestraft, wenn sie in der Schule ukrainisch miteinander sprachen, und manchmal verloren Menschen ihren Arbeitsplatz, weil sie ukrainisch sprachen.

Auch die österreichische und ungarische Herrschaft in der Westukraine im späten 18. und 19. In Zakarpattia beispielsweise war Ungarisch die einzige vom Regime zugelassene Sprache, so dass Ukrainisch von Institutionen wie Schulen ausgeschlossen war. Dennoch war die Sprachpolitik hier nicht so restriktiv wie in der Ostukraine unter dem zaristischen Regime in Russland.

Sowjetische Ära

In den 1920er Jahren, nachdem die Ukraine Teil der Sowjetunion geworden war, erlebte die ukrainische Sprache im Rahmen der sowjetischen Politik der korenizatsiya (Nativierung), die die Entwicklung der nicht-russischen Sprachen förderte, eine Wiederbelebung. Ziel war es, die Unterstützung der vom zaristischen Regime unterdrückten ethnischen Gruppen zu gewinnen. Die sowjetischen Regierungsgeschäfte in der Ukraine wurden in ukrainischer Sprache abgewickelt, um das ukrainische Volk in das neue Sowjetsystem zu integrieren. Diese Ukrainisierung brachte einen bedeutenden Fortschritt in der Entwicklung, Standardisierung und Kodifizierung der ukrainischen Sprache mit sich. Parallel dazu stieg die Zahl der ukrainischsprachigen Publikationen sowie der Theateraufführungen und Schulen, in denen Ukrainisch verwendet wurde.

Ab den 1930er Jahren übte die russische Sprache einen erheblichen Einfluss auf das Ukrainische aus, und das Regime von Joseph Stalin begann, die ukrainische Sprache aktiv zu unterdrücken. Wie viele andere in der Sowjetunion gesprochene Sprachen wurde auch das Ukrainische als Herausforderung für die zentralisierte Macht und die sprachliche Vereinheitlichung des sowjetischen Volkes angesehen. In Wörterbüchern, Grammatiken und den offiziellen Richtlinien für Redakteure und Verleger wurde auf Terminologie und Formulierungen Wert gelegt, die dem Russischen ähnlich oder mit ihm identisch waren. Dies führte dazu, dass das Ukrainische insgesamt stärker russifiziert wurde als vor der Sowjetunion. Nach der Unabhängigkeit der Ukraine führte dieses Ergebnis zu Meinungsverschiedenheiten über die Frage, was reines Ukrainisch ist.

Wörter und andere Sprachformen der ukrainischen Sprache, die denen des Russischen ähneln, wurden hervorgehoben. Darüber hinaus ersetzten viele russische Wörter oder Begriffe ihre ukrainischen Entsprechungen und wurden dann durch die ukrainische Grammatik und Phonetik modifiziert. Die folgende Tabelle enthält einige Beispiele dafür, wie sich die ukrainische Sprache während der Sowjetzeit verändert hat.

Vorsowjetische Formen Spätsowjetische Formen Standard-Russisch Englische Übersetzung
Колишній
(Kolyshniy)
Бувший
(Buvshyy)
Бывший
(Byvshiy)
Ehemalige
Прибутки
(Prybutky)
Доходи
(Dokhody)
Доходы
(Dokhody)
Einnahmen
Відтак, відтоді
(Vidtak, vidtodi)
З тих пір
(Z tykh pir)
С тех пор
(S tyekh por)
Seither

Mitglieder der kulturellen Elite, die lokale Sprachen förderten, wurden später während der Herrschaft Stalins aus den Führungspositionen entfernt, um den Zusammenhalt der Sowjetunion zu stärken und Russisch als offizielle Sprache der Sowjetunion zu fördern.

Unabhängigkeit in der Neuzeit

Nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion und der Entstehung der Ukraine als souveräner Staat wurde die ukrainische Sprache zu einem zentralen Thema in der Politik des Landes. Ukrainisch wurde zur einzigen Amtssprache der Ukraine, und daher wurde die Beherrschung der ukrainischen Sprache zu einer wichtigen Fähigkeit für Politiker und andere prominente Persönlichkeiten. Viele dieser Persönlichkeiten waren Russischsprachige, die begannen, Ukrainisch zu sprechen, aber da sie es nicht perfektioniert hatten, entstand eine andere Form des Surzhyk, die deutlich die Auswirkungen der Russifizierung auf die ukrainische Sprache zeigte. Die Sprachwissenschaftler begannen, über die "richtige" Art, Ukrainisch zu sprechen, zu debattieren, denn die sowjetische Sprachpolitik hatte tiefgreifende Auswirkungen auf die ukrainische Sprache. Auf der einen Seite argumentieren einige Linguisten, dass das Ukrainische nur die Formen verwenden sollte, die vor der Sowjetunion existierten, während andere argumentieren, dass die aktuellen Formen, die aus der sowjetischen Sprachpolitik hervorgegangen sind, aktueller und den Ukrainern von heute vertrauter sind und daher den heutigen Bedürfnissen besser entsprechen würden.

Ethnopolitische Fragen

Zu Sowjetzeiten ging der Gebrauch des Ukrainischen allmählich zurück, insbesondere in den Zeiten, in denen die Russifizierungspolitik intensiviert wurde (d. h. in den 1930er und in den späten 1970er bis frühen 1980er Jahren), so dass ein beträchtlicher Teil der ethnischen Ukrainer über bessere Kenntnisse des formalen Russischen als des formalen Ukrainischen verfügt. Seit 1991 ist jedoch Ukrainisch die einzige Amtssprache. Nach dieser Änderung wurde festgestellt, dass ein großer Teil der ukrainischen Bevölkerung nicht in der Lage war, Ukrainisch fließend zu sprechen. Dies zeigte sich besonders deutlich bei vielen ukrainischen Beamten (einschließlich des Präsidenten der Ukraine), bei denen Fehler bei der Vermischung von Codes in ihrer Rede beobachtet wurden.

Surzhyk ist auf dem Lande am weitesten verbreitet. In den Städten neigen die Menschen dazu, reinere Formen des Ukrainischen oder Russischen zu sprechen. Dies steht im Gegensatz zu den Bewohnern ländlicher Gebiete, denen das Prestige fehlt, das mit dem Bildungs- und Technologievorsprung der Stadtbewohner verbunden ist. Trotz der Unterschiede zwischen den ländlichen und den städtischen Varianten der gesprochenen Sprache stellen viele Besucher fest, dass sie Schwierigkeiten haben, sich mit der einheimischen Bevölkerung der Ukraine zu verständigen, wenn sie den im Ausland veröffentlichten Reiseführern folgen. Das liegt daran, dass sich diese Bücher entweder auf das reine Russisch oder das reine Ukrainisch konzentrieren und die Mischform außer Acht lassen.

Das Sprechen von Surzhyk anstelle von Russisch oder Ukrainisch wird von nationalistischen Sprachaktivisten als negativ angesehen. Da es weder das eine noch das andere ist, betrachten sie Surzhyk als eine Bedrohung für die Einzigartigkeit der ukrainischen Kultur.

Literatur

Nikolai Gogol verwendete die Sprache ausgiebig in seiner Kurzgeschichtensammlung Abende auf einem Bauernhof bei Dikanka. In der ukrainischen Literatur ist Surzhyk seit der Entstehung der ukrainischen Sprache Gegenstand von Parodien. In dem Gedicht Eneyida von Iwan Kotljarewski aus dem Jahr 1798, das auf dem lateinischen Gedicht Aeneis basiert, spricht die Figur "Filozop" zu satirischen Zwecken Surzhyk, während sie über dem toten Pallas steht.

In der Volkskultur

Auch in der Kunst wird Surzhyk häufig für komische Effekte verwendet. Beispiele hierfür sind die kurzen Theaterstücke von Les Poderviansky und das Repertoire des Popstars Verka Serdyuchka. Die Punk-Rock-Gruppe Braty Hadyukiny (wörtlich "Brüder der Viper") singt viele ihrer Lieder in Surzhyk, oft um die ländliche Einfachheit der Protagonisten zu unterstreichen.

Beispiele

Ukrainisch Surschyk Russisch Deutsch
Вiн прийде о першiй годинi. (Vin pryjde o peršij hodyni.) Вiн приiде в час дня. (Vin pryjde v čas dnja.) Он придёт в час дня. (On pridёt v čas dnja.) Er kommt um ein Uhr.
Ми працюємо нещоднини, а щогодини. (My pracjujemo neščodnyny, a ščohodyny.) Ми робимо не по дням, а по часам. (My robymo ne po dnjam, a po časam.) Мы работаем не по дням, а по часам. (My rabotaem ne po dnjam, a po časam.) Wir arbeiten nicht tageweise, sondern stundenweise.

Quelle

Tabuisierung

Zu Zeiten der Sowjetunion war der Surschyk nicht Gegenstand wissenschaftlicher Forschungen, sondern wurde allenfalls vereinzelt als Phänomen des Sprachkontakts erwähnt. Nach der Unabhängigkeit der Ukraine galt er als ein Phänomen, das es zu bekämpfen galt.

Neueste Entwicklung

Seit der Unabhängigkeit der Ukraine geht der klassische Surschyk in der Ostukraine zurück, weil die Verwendung des Ukrainischen vom Staat gefördert wird. Auf der anderen Seite treten nun dem Surschyk vergleichbare Phänomene auch in der Westukraine, vor allem in der Stadtsprache von Lwiw, auf.