DeepL

Aus besserwiki.de
DeepL Übersetzer
DeepL logo.svg
Art der Website
Neuronale maschinelle Übersetzung
Verfügbar in26 Sprachen
HauptsitzKöln, Nordrhein-Westfalen, Deutschland
EigentümerDeepL SE
Wichtige PersonenJaroslaw Kutylowski
URLdeepl.com/de/uebersetzer
KommerziellJa
AnmeldungWahlweise
Gestartet28 August 2017; vor 5 Jahre
Aktueller StatusAktiv

DeepL Translator ist ein neuronaler maschineller Übersetzungsdienst, der im August 2017 gestartet wurde und zur DeepL SE mit Sitz in Köln gehört. Das Übersetzungssystem wurde zunächst innerhalb von Linguee entwickelt und als Entität DeepL gestartet. Es bot zunächst Übersetzungen zwischen sieben europäischen Sprachen an und wurde nach und nach erweitert, um 26 Sprachen mit 650 Sprachpaaren zu unterstützen.

Zusätzlich werden Annäherungen der Sprachäquivalenz zwischen all diesen Sprachen vorgeschlagen, wobei ein zweistufiger Prozess über einen englischen Pivot verwendet wird. Der Übersetzer wird kostenlos mit Einschränkungen angeboten, die mit einem kostenpflichtigen Abonnement aufgehoben werden können. Das Unternehmen lizenziert auch seine Programmierschnittstelle für Übersetzungsanwendungen.

Der DeepL-Übersetzer ist ein Onlinedienst der DeepL SE mit Sitz in Köln zur maschinellen Übersetzung, der am 28. August 2017 online gestellt wurde. Bei seiner Veröffentlichung soll der Dienst eigenen Angaben zufolge in Blindstudien die Angebote der Konkurrenz, das sind u. a. Google Translate, Microsoft Translator und Facebook, übertroffen haben.

Dienstleistung

Methodik der Übersetzung

Der Dienst verwendet einen proprietären Algorithmus mit Faltungsneuronalen Netzen (CNNs), die mit der Linguee-Datenbank trainiert wurden. Nach Angaben der Entwickler verwendet der Dienst eine neuere, verbesserte Architektur neuronaler Netze, die im Vergleich zu konkurrierenden Diensten zu einem natürlicheren Klang der Übersetzungen führt. Die Übersetzung wird den Angaben zufolge mit einem Supercomputer erstellt, der 5,1 Petaflops erreicht und in Island mit Wasserkraft betrieben wird. CNNs sind generell für lange, zusammenhängende Wortfolgen etwas besser geeignet, wurden aber wegen ihrer Schwächen im Vergleich zu rekurrenten neuronalen Netzen bisher von der Konkurrenz nicht eingesetzt. Die Schwächen werden bei DeepL durch ergänzende Techniken kompensiert, von denen einige öffentlich bekannt sind.

Übersetzer und Abonnement

Der Übersetzer kann kostenlos genutzt werden, wobei die Anzahl der Zeichen pro Übersetzung auf 5.000 begrenzt ist. Microsoft Word- und PowerPoint-Dateien in den Office Open XML-Dateiformaten (.docx und .pptx) sowie PDF-Dateien können ebenfalls übersetzt werden.

DeepL Pro ist ein kostenpflichtiges Abonnement für professionelle Übersetzer, Unternehmen und Entwickler, das seit März 2018 verfügbar ist und eine Anwendungsprogrammierschnittstelle sowie ein Software-Plug-in für computergestützte Übersetzungstools, darunter SDL Trados Studio, bietet. Im Gegensatz zur kostenlosen Version werden die übersetzten Texte nicht auf dem Server gespeichert und die Zeichenbegrenzung entfällt. Das monatliche Preismodell umfasst eine bestimmte Textmenge, darüber hinausgehende Texte werden nach der Anzahl der Zeichen berechnet.

Im Oktober 2018 wurde das Preismodell überarbeitet, so dass statt nur eines Zahlungsmodells verschiedene Optionen zur Wahl stehen.

Unterstützte Sprachen

Ab Mai 2022 werden die folgenden Sprachen unterstützt:

  • Bulgarisch
  • Chinesisch (Vereinfacht)
  • Tschechisch
  • Dänisch
  • Niederländisch
  • Englisch (Amerikanisch und Britisch)
  • Estnisch
  • Finnisch
  • Französisch
  • Deutsch
  • Griechisch
  • Ungarisch
  • Indonesisch
  • Italienisch
  • Japanisch
  • Lettisch
  • Litauisch
  • Polnisch
  • Portugiesisch (brasilianisch und europäisch)
  • Rumänisch
  • Russisch
  • Slowakisch
  • Slowenisch
  • Spanisch
  • Schwedisch
  • Türkisch

Geschichte

Das Übersetzungssystem wurde erstmals 2016 innerhalb von Linguee von einem Team unter der Leitung von Chief Technology Officer Jaroslaw Kutylowski entwickelt. Es wurde am 28. August 2017 unter dem Namen DeepL Translator eingeführt und bietet Übersetzungen zwischen Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Polnisch und Niederländisch. Bei der Markteinführung behauptete er, seine Konkurrenten in selbst durchgeführten Blindtests und BLEU-Scores übertroffen zu haben, darunter Google Translate, Amazon Translate, Microsoft Translator und die Übersetzungsfunktion von Facebook.

Mit der Veröffentlichung von DeepL im Jahr 2017 wurde der Firmenname von Linguee in DeepL GmbH geändert. Im Jahr 2017 finanzierte sich Linguee auch durch Werbung auf seiner Schwesterseite linguee.com. Im Januar 2021 änderte das Unternehmen seine Form von Gesellschaft mit beschränkter Haftung in Societas Europaea.

Die Unterstützung für Portugiesisch und Russisch wurde am 5. Dezember 2018 hinzugefügt. Die Übersetzungssoftware für Microsoft Windows und macOS wurde im September 2019 veröffentlicht. Die Unterstützung für Chinesisch (vereinfacht) und Japanisch wurde am 19. März 2020 hinzugefügt, womit es nach eigenen Angaben die vorgenannten Konkurrenten sowie Baidu und Youdao übertroffen hat. 13 weitere europäische Sprachen wurden im März 2021 hinzugefügt.

Rezeption

Der DeepL Translator wurde 2017 allgemein positiv aufgenommen: TechCrunch lobte ihn für die Genauigkeit seiner Übersetzungen und erklärte, er sei genauer und nuancierter als Google Translate, und Le Monde bedankte sich bei seinen Entwicklern für die Übersetzung französischer Texte in "französisch klingendere" Ausdrücke. In einem Artikel auf der Website des niederländischen Fernsehsenders RTL Z hieß es, DeepL Translator "bietet bessere Übersetzungen [...], wenn es um Niederländisch-Englisch und umgekehrt geht". Auch die italienische Zeitung la Repubblica und die lateinamerikanische Website "WWWhat's new?" äußerten sich lobend. Im Jahr 2020 befand die japanische Website Gigazine die japanische Übersetzung als genau, selbst wenn der Text mit Dialekten vermischt war.

Die Presse stellte fest, dass weit weniger Sprachen zur Übersetzung zur Verfügung stehen als bei Konkurrenzprodukten. Außerdem fehlt es an einer Website-Übersetzungsfunktion und kostenlosen App-Integrationen. Eine Studie der Universität Bologna aus dem Jahr 2018 bewertete die Übersetzungsmöglichkeiten vom Italienischen ins Deutsche und stellte fest, dass die vorläufigen Ergebnisse von ähnlicher Qualität wie die von Google Translate sind. Im September 2021 merkte Slator an, dass die Reaktion der Sprachindustrie gemäßigter ausfiel als die der Presse, stellte aber gleichzeitig fest, dass es immer noch hoch angesehen ist.

DeepL Translator gewann den Webby Award 2020 für Best Practices und den Webby Award 2020 für Technical Achievement (Apps, Mobile und Features), beide in der Kategorie Apps, Mobile & Voice.

Statistiken

Anzahl der Besuche in Millionen laut Similarweb von September 2017 bis April 2019

DeepL.com lag im Oktober 2021 auf Platz 136 im Alexa-Ranking der meistbesuchten Websites der Welt.

Nutzung

Kostenlose Nutzung

Die Nutzung ist bis zu einer Textlänge von 5.000 Zeichen kostenfrei.

Kostenpflichtige Schnittstelle

Kommerzielle Kunden können eine kostenpflichtige Programmierschnittstelle verwenden und DeepL darüber in eigene Software einbetten. Zusätzlich finanziert sich DeepL über eingeblendete Werbung auf der Schwesterwebsite linguee.com.

Mobile App

Seit April 2021 wird der DeepL-Übersetzer als App für das iOS-Betriebssystem angeboten.

Am 30. Januar 2022 wurde die App für Android-Geräte veröffentlicht.